Примеры употребления "все-таки" в русском

<>
Все-таки решил не носить портупею? Decided not to wear the sash after all?
Тем не менее, Павленский все-таки дорого заплатил за свою акцию: он семь месяцев провел в тюрьме и был жестоко избит тюремной охраной. Nonetheless, the performance turned out to be costly for Pavlensky: He spent seven months in jail and suffered a cruel beating at the hands of prison guards.
Похоже, ты все-таки не неженка. I guess you're not the coddling type after all.
Полагаю, что в ответ на сей благородный и ответственный поступок мы должны сказать «merci beaucoup», однако Франсуа Олланд все-таки намерен продать русским первый «Мистраль». I suppose our response to this act of responsible magnanimity should be merci beaucoup, but François Hollande is nonetheless going forward with the sale of the first Mistral.
Думаю, я все-таки съем эскимо. I think I will take that Eskimo Pie after all.
Если обеспеченный кредитор не внес изменение в уведомление с целью добавить наименование цедента, то возникает вопрос: должно ли все-таки обеспечительное право иметь юридическую силу по отношению к цессионарию, который фактически не был осведомлен о сделке. If the secured creditor has not amended the notice to add the name of the transferor, the question arises whether the security right should nonetheless be effective against a transferee without actual knowledge.
Были ли евроскептики все-таки правы? Were the Euroskeptics right after all?
Было высказано мнение, что доклад Европейского центра по косми-ческому праву о результатах его международного исследования по правовым аспектам проблемы космического мусора, который, как ожидается, будет представлен Юридическому подкомитету на его сорок первой сессии в 2002 году, все-таки следует расценивать как положительный шаг, при этом высказавшая эту точку зрения делегация наде-ется на возможность обсудить эти результаты. The view was expressed that the report of the European Centre for Space Law on the results of its international study on the legal aspects of space debris, which was expected to be presented to the Legal Subcommittee at its forty-first session, in 2002, nonetheless represented a positive step, and that delegation looked forward to the opportunity of discussing those results.
Что ж, пожалуй, я все-таки выпью. Oh, well, perhaps I will take that drink after all.
Итак, значит, инопланетян все-таки не существует. Sc I guess there are no aliens after all.
Забудь об этом. Всё-таки он наш общий друг. Forget it. He is our mutual friend, after all.
Похоже они все-таки не забыли о женатых сотрудниках. Looks like they didn't forget the married people after all.
Джером, похоже мы все-таки сможем купить новых несушек. It looks as though we'll be able to buy those new hens after all, Jerome.
Возможно, все-таки Коллегия выборщиков – не такая уж странная идея. Maybe the Electoral College isn’t such a peculiar idea, after all.
Все-таки и Россия, и Китай окружены странами-союзниками США. After all, both Russia and China are surrounded by countries allied to the US.
Похоже, русские все-таки всерьез взялись за «деофшоризацию» своей экономики It Looks Like The Russians Might Be Serious About 'De-Offshoring' Their Economy After All
Я имею в виду, все-таки все происходило у него на глазах, I mean after all, this whole business happened on his watch.
— В этом нет ничего экстраординарного; все-таки они воевали в 90-е». “It isn’t something that feels extraordinary; they fought in the ’90s, after all.”
Все-таки переход к устойчивой экономике не должен проходить за счет средств фермеров. After all, a shift toward sustainability cannot come at the expense of farmers’ livelihoods.
Мне так хорошо, как-будто я умер и все-таки попал на небеса. You're just being so nice, it's like I died and went to heaven after all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!