OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
лечение, обеспечение медикаментами при лечении сахарного диабета, несахарного диабета, туберкулеза, онкозаболеваний IV степени, сифилиса, в том числе врожденного, психических заболеваний, бронхиальной астмы, лейкемии, гемофилии, апластической анемии; Treatment and the provision of medicines for sugar and non-sugar diabetes, tuberculosis, level IV oncological disorders, syphilis (including congenital syphilis), mental disorders, bronchial asthma, leukaemia, haemophilia, aplastic anaemia;
Хелена Дженкинс с ходу заявила, что они являются доказательством врожденного зла, первородного греха и нуждаются в изгнании дьявола. Helen Jenkins made an off-the-cuff comment about them being proof of innate evil, original sin and the need to drive out the devil.
Главная задача - выработать последовательную политику, которая будет и ограничивать, и удерживать амбиции Ирана без обострения врожденного чувства национальной уязвимости. The challenge is to craft a consistent policy that both contains and deters Iran's ambitions without exacerbating its inherent sense of national vulnerability.
Данные свидетельствуют о низкой степени распространенности врожденного сифилиса (всего один случай в 2000 году, не зафиксировано ни одного в 2001 году и один случай в 2002 году). The indicators show a low incidence of congenital syphilis (only one case in 2000, no cases in 2001 and only one in 2002).
Однако в свете недавних научных открытий, разве сопротивление феминистов признать любые признаки врожденного различия полов не привели к новым предвзятостям? But, in view of recent scientific discoveries, has feminist resistance to accepting any signs of innate gender difference only created new biases?
На этой неделе шестьдесят лет назад ОНН приняла Всеобщую декларацию прав человека, первое международное провозглашение врожденного достоинства и равных прав всех людей. Sixty years ago this week, the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, the first international proclamation of the inherent dignity and equal rights of all people.
В этом случае зародыш отбирается не только с целью избежать врожденного заболевания и таким образом напрямую принести пользу будущему ребенку, но также и для того, чтобы произвести на свет ребенка, чье существование само по себе может обеспечить лечение старшему брату или сестре с практически нулевым риском для ребенка-донора. In this case, an embryo is being selected not only to avoid congenital disease and thus directly benefit the resulting child, but also to produce a child whose very existence could provide a cure for an older sibling, and with virtually no risk to the donor child.
Есть и еще более сложный вопрос: а нет ли внутри американского внешнеполитического сообщества некоего врожденного, внутренне присущего ему стремления сопротивляться улучшению отношений с Россией? An even-more complex question is whether there is innate resistance within the American foreign-policy community to an improved relationship with Russia.
В декларации говорилось о том, что "признание врожденного достоинства и равных неотъемлемых прав всех членов человеческой семьи является фундаментом свободы, справедливости и мира во всем мире". The declaration held that "recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice, and peace in the world."
Ученые просканировали три различные человеческие клеточные линии ЭРВ в их ДНК, которые могут быть связаны с транскрипционными факторами врожденного иммунитета, отвечающими за реакцию иммунной системы на патогены. The scientists scanned three different human cell lines for ERVs in their DNA that could bind to innate immunity transcription factors, which turn on genes to ramp up the immune system’s attack against pathogens.
Проект создания экономики на основе общности интересов организации «Новое человечество», который реализуется на практике в экономической сфере на основе принципов братства/сестринства и признания врожденного стремления каждого человека оказать помощь ближнему, представляет собой тот путь, следуя которому любой человек сможет бороться с бедностью и крайней нищетой, существующей во всех уголках мира, и содействовать ликвидации нищеты. New Humanity's Economy of Communion Project put into practice in the economic field with its principles of brotherhood/sisterhood and of recognizing the inherent desire of each human person to help others in need represents a way that anyone can follow to fight the misery and extreme poverty that exists all over the world and contribute towards the eradication of poverty.
У меня врождённый порок сердца. I have a congenital heart defect.
У некоторых людей врождённая щедрость. Generosity is innate in some people.
В этом заключается врожденный источник нестабильности системы. This is the inherent source of the system's instability.
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено. But the urge for knowledge that drives inborn curiosity to transcend given horizons does not remain uncurbed.
Боязнь смерти - врожденный рефлекс самосохранения, более не нужный в этом прекрасном мире, свободном от хищников. Anxiety about this is an inbuilt survival reflex, no longer required in this beautiful predator-free world.
Вместо того чтобы проявить солидарность они морализируют, что все проблемы в европейской части Средиземноморья были результатом врожденной лени или испорченности их граждан. Instead of showing solidarity, they moralize, as though all of the problems in Mediterranean Europe were the result of native laziness or its citizens' corrupt nature.
Эти мыши в результате оказываются более восприимчивыми к определенным видам опухолей, и иногда эти качества у них врожденные, а такого у большинства людей не встречается. These mice tend to be engineered to be more susceptible to certain tumors and are often inbred, which most humans are not.
Но в случае с Китаем, тот факт, что не происходит укрупнения местных частных фирм при наличии очень благоприятных для этого условий, является поводом для беспокойства и указывает на определенную врожденную неэффективность китайской экономической системы. But in the case of China, the failure of competitive indigenous firms to grow under very propitious conditions raises troubling issues and indicates some of the inherent inefficiencies in China’s economic system.
У неё врождённая патология трикуспидального клапана. A congenital malformation of the tricuspid valve.

Реклама

Мои переводы