Примеры употребления "время отладки программы" в русском

<>
Включен режим отладки программы «ScanMail для Microsoft Exchange» ScanMail for Microsoft Exchange debug mode is enabled
Ознакомьтесь в базе знаний компании Trend Micro со следующей статьей, описывающей включение режима отладки программы «ScanMail для Exchange (SMEX) 7.0» с помощью редактора реестра (может быть на английском языке) (http://kb.trendmicro.com/solutions/search/main/search/solutionDetail.asp?solutionID=25532). Review the following Trend Micro knowledge base article, "Enabling the ScanMail for Exchange (SMEX) 7.0 debugging through the Registry Editor" (http://kb.trendmicro.com/solutions/search/main/search/solutionDetail.asp?solutionID=25532).
Мое время истекает, но я скажу, что только некоторые направления отладки получают награду. Now Iв ™m not going to have time to spell it all out, but Iв ™ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
Дэвид Грегори (David Gregory) выразил свои сомнения в передаче Meet the Press, а Эндрю Росс Соркин (Andrew Ross Sorkin) во время программы CNBC Squawk Box (правда, потом он дезавуировал свои заявления и извинился). Все они спрашивали, не помог ли Гринуолд каким-то образом разоблачителю из АНБ Эдварду Сноудену нарушить закон. David Gregory raised his doubts on Meet the Press and Andrew Ross Sorkin did it on CNBC's Squawk Box (later retracting and apologizing), questioning whether Greenwald somehow helped NSA leaker Edward Snowden to break the law.
В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом. At the same time, on-the-job training would make the program attractive to workers and to society as a whole.
В то же самое время программы помощи должны управляться местным научным центром, который хорошо знают и которому доверяют попавшие в бедственное положение люди. At the same time, relief efforts should be managed by a local science center that is known and trusted by those in danger.
Как сообщается, Трамп заявлял близким людям, что считает печально знаменитую запись во время программы «Access Hollywood», где он за камерой шутит о том, как хватал женщин за гениталии, фальшивкой. И это несмотря на то, что он признал аутентичность этой записи и даже принёс свои извинения, после того как Post опубликовала её в последние недели президентской избирательной кампании. Trump, it was reported, told people close to him that he considers the infamous “Access Hollywood”recording of him joking, off-camera, about grabbing women’s genitals to be a fraud, even though he admitted its authenticity and apologized after the Post released it in the final weeks of the presidential campaign.
В настоящее время на программы, связанные с изменением климата, направлено более 1 миллиарда долларов в виде грантов Global Environment Facility (GEF), и это не считая примерно 8 миллиардов долларов в виде совместного финансирования. To date, over $1 billion dollars in Global Environment Facility (GEF) grants, together with about $8 billion in co-financing, have been committed to programs related to climate change.
Путем проведения агрессивной, но в то же время гибкой программы внутреннего развития, облегченной международным сотрудничеством и правилами, гарантирующими развивающимся странам соответствующее "пространство для проведения экономической политики", мы можем сократить глобальный разрыв в уровне доходов. By pursuing an aggressive, yet flexible, agenda for domestic development, facilitated by international cooperation and rules that guarantee the appropriate "policy space" for developing countries, we can reduce global income inequality.
Многие предсказывали подобные действия Греции во время запуска программы тройки. It was widely anticipated that Greece would be tempted to follow this route when the troika program was initiated.
Он также привлек внимание к важной проблеме, касающейся коричневых облаков в азиатском регионе, и к работе, проводимой в настоящее время в рамках программы АКО с целью развития системы наблюдений, оценки воздействия и повышения уровня информированности в интересах смягчения последствий. He also drew attention to the major problem of brown clouds in the Asian region and the work being done under the ABC programme to develop observations, assess impacts and raise awareness for mitigation.
Во время принятия Программы было решено провести среднесрочный всеобъемлющий глобальный обзор хода ее осуществления и выявить проблемы и трудности, с которыми будут сталкиваться страны, в целях нахождения оптимальных путей достижения согласованных целей. At the time of the Programme's adoption, it was decided to carry out a midterm comprehensive global review of its implementation and identify any problems or difficulties encountered in order to find a better way to achieving the agreed goals.
Хантингтон, где я занимался этой программой, вы знаете, мы получили лучшее время для этой программы в надежде, что мы сможем вдохновить людей измениться. Huntington, where I made this program, you know, we've got this prime-time program that hopefully will inspire people to really get on this change.
Такие смещения произошли в Индии во время проведения программы экономических реформ, начатой Радживом Ганди и продолженной министром финансов Индии Манмоханом Сингхом. Such shifts occurred in India with the economic reform program begun by Rajiv Ghandi and deepened by finance minister, Manmohan Singh.
Вопрос финансовой компенсации НРС, сталкивающихся с проблемой эрозии преференций, безусловно, должен быть в самом центре проходящего в настоящее время обсуждения программы содействия торговле, которая является одним из основных направлений деятельности международного сообщества по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Admittedly, the question of financial compensation for LDCs that are faced with the challenge of preference erosion should be at the heart of the current debate on " aid for trade ", which is a cornerstone of the international community's thrust to meet the United Nations Millennium Development Goals.
И в то же время я наблюдал программы Жака Кусто на ТВ, со всем этим богатством, изоблием и разнообразием. And at the same time I was watching Jacques Cousteau's shows on TV, with all this richness and abundance and diversity.
Такие смещения произошли в Индии во время проведения программы экономических реформ, начатой Радживом Ганди и продолженной министром финансов Индии Манмохаом Сингхом. Such shifts occurred in India with the economic reform program begun by Rajiv Ghandi and deepened by finance minister, Manmohan Singh.
Во время утверждения программы работы на своих сессиях в 2002 году Исполнительный совет попросил секретариат подготовить доклад об оценке функционирования в контексте ССО на 2002-2005 годы. In approving the programme of work for its sessions in 2002, the Executive Board requested the secretariat to prepare a report on the evaluation function in the context of the MTSP for 2002-2005.
Что касается переводов, то странам следует прилагать усилия для того, чтобы отправители использовали формальные каналы, и в то же время разрабатывать программы или рамочные механизмы, способствующие увеличению доли этих средств, идущих не на потребление, а на инвестиционные цели. With regard to remittances, countries should seek to encourage the senders to use formal channels and at the same time develop programmes or a framework that facilitates an increase in the share allocated to investment rather than to consumption.
При этом, однако, мы не должны забывать о тех факторах, которые определяют современные глобальные проблемы, но которые были не столь очевидны во время принятия этой Программы действий. In doing so, however, we must not ignore the factors that dominate the global issues of today but which were not discernible at the time of the Programme's adoption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!