Примеры употребления "временам" в русском

<>
Но наступает ли конец хорошим временам? But are the good times coming to an end?
Согласно пророчеству, это будет какой-то акт насилия, который приведёт к ужасным временам страха и горя. According to prophecy, it will be some kind of violent act that will begin a terrible period of fear and tribulation.
По нынешним временам он хороший врач. He is a good doctor, as doctors go these days.
Их история восходит ко временам Иисуса Христа. Their history actually goes back to about the time of Christ.
С возвращением военной угрозы со стороны России и с появлением пресс-релизов путинского Кремля, в которых прослеживается ностальгия по советским временам, в Прибалтике начал нарастать страх. But the return of a conventional military threat from Russia, coupled with press releases from Vladimir Putin’s Kremlin that seem nostalgic for the Soviet period, has led to a mounting sense of dread in the Baltics.
Новый центристский политический микс восходит к временам, предшествовавшим гиперглобализации. The new centrist political mix harkens back to the days before hyper-globalization.
«Люди испытывают сильную ностальгию по советским временам, — говорит он. “People are very nostalgic about Soviet times”, he went on.
Действующий закон, который устанавливает наказания за отдельные аспекты детских браков (это «Закон об ограничении детских браков» 1929 года, сокращённо CMRA), относится ещё ко временам британского колониального господства. The existing law penalizing aspects of child marriage – the Child Marriage Restraint Act (CMRA) of 1929 – dates to the British colonial period.
«Иногда я тоскую по безмятежным временам холодной войны, — признается он мне. “Sometimes I long for the halcyon days of the cold war,” he tells me.
Буду очень краток: какие дозы ориентации по временам - оптимальны? So, very quickly, what is the optimal time profile?
В общем, воскресные выборы выглядели скорее как возврат к старым, диким, менее демократичным временам. All in all, Sunday’s elections felt rather like a return to older, wilder, less democratic days.
Я хочу вернуться к временам, когда империя управлялась не волей сброда. I would return to a time when the Empire wasn't run by the will of the mob.
Вторжение Путина в Крым, очевидно, стало отражением его ностальгии по временам той империи зла. Putin’s invasion of Crimea seems to reflect nostalgia for the days of the Evil Empire.
Мы надеемся, что это все еще первый шаг к лучшим временам”. [W]e hope that this is the first step to better times yet.”
И я не хочу возвращаться к тем временам, когда я был большим страшным черным парнем. And not that I want to go back to the days of being the big scary black guy.
это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали. It's the achingly sentimental yearning for times that never happened.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся. That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
Итак, как мы готовим наших детей и будущие поколения к таким временам? So, how do we prepare our children and future generations for such times?
Разумеется, невозможно вернуться к прежним временам, когда рейтинги Путина парили в стратосфере, а оппозиция была маргинальным политическим феноменом. There is clearly no going back to the old days when Putin’s approval rating was in the stratosphere and the opposition was an utterly marginal political phenomenon.
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы? Do heady times of struggle always give way to a somewhat deflating taste of victory?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!