Примеры употребления "вражда" в русском с переводом "hostility"

<>
Так началась затянувшаяся на десятилетия вражда между Москвой и Грузией. That was the beginning of long decades of hostility between Moscow and Georgia.
Давно пора признать, что вечная вражда в отношении какой-либо страны контрпродуктивна. It is long past time to dispense with the idea that perpetual hostility toward any nation is something other than counter-productive.
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой. The mutual hostility of Ahmadinejad and the clerical class offers the Supreme Leader the best of both worlds.
Это значительно улучшило региональную ситуацию в смысле безопасности – а ведь еще пару лет назад там наблюдалась перманентная вражда с влиятельным северным соседом. This has significantly improved the regional security situation, which only a couple of years ago seemed locked into a state of permanent hostilities with its powerful northern neighbor.
И очевидная враждебность Трампа к Европейскому союзу, отсутствие у него энтузиазма в отношении приверженности Украине, а также растущая вражда и разногласия среди управляющих классов США, — все это было в интересах России. And Trump’s evident hostility to the European Union, his lack of enthusiastic commitment to Ukraine, and the growing acrimony and divisions within the American governing classes are all very much in Russia’s interests.
Он сглаживал чувство обиды, которое могло перерасти в постоянную вражду. He repaired injured feelings that might have escalated into permanent hostility.
Китай занимает всё более видное место в мировых делах, но его богатство порождает вражду As China finds bigger place in world affairs, its wealth breeds hostility
Синод призвал христиан и мусульман оставить вражду в прошлом и начать сотрудничать ради развития взаимопонимания и взаимного процветания. The synod urged Christians and Muslims to forget the hostilities of the past and work together for mutual understanding and benefit.
Но мы должны задуматься о другом: как наилучшим образом не дать этому конфликту идеалов перерасти в открытую вражду. The question we ought to ponder, however, is how best to prevent this conflict of ideals from spilling over into outright hostility.
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия. If American voters endorse those policies, the US shall have to live with the hostility of the world and endure a vicious cycle of escalating violence.
Дебаты по поводу возможных поправок в конституцию для умиротворения негодующих суннитов и обезвреживания повстанческого движения также способны посеять междоусобную вражду. Debates over possible constitutional amendments intended to pacify angry Sunnis and to de-fang the insurgency are likely to incite factional hostility as well.
Российские силы в Донбассе продолжают перестрелку, а украинцы продолжают умирать, правда российско-украинские отношения перешли от военного антагонизма к политической, экономической, дипломатической и идеологической вражде. Russian forces in the Donbas continue to shoot, and Ukrainians continue to die, but Russo-Ukrainian relations have moved from military hostility to political, economic, diplomatic, and ideological hostility.
Пункт 1: Пропаганда или возбуждение расовой или национальной вражды или ненависти либо расовой дискриминации наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием; Paragraph 1: Whoever propagates or incites racial or national hostility or hatred or racial discrimination shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation;
CAATSA способен усугубить растущее нежелание европейских стран вводить дорогостоящие санкции и разжигать вражду подобную той, что прошла красной нитью через трансатлантические отношения в 1990-е годы. CAATSA may worsen European countries’ increasing reluctance to impose costly sanctions and reignite the hostility that marked the transatlantic relationship over sanctions in the 1990s.
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами. At another level, Iran's rise, reinforced by its suspected bid for nuclear weapons threatens to awaken historical hostilities, between Sunnis and Shiites and between Persians and Arabs.
Согласно статье 8 Закона Азербайджанской Республики " О свободе собраний " от 13 ноября 1998 года запрещаются собрания, сопровождающиеся призывами к дискриминации, вражде, насилию, пропагандирующие национальную, расовую или религиозную рознь. Article 8 of the Freedom of Assembly Act of 13 November 1998 prohibits assemblies accompanied by calls for discrimination, hostility or violence, or advocating ethnic, racial or religious division.
Злоупотребление властью, превышение власти либо бездействие власти, совершенное по мотивам расовой или национальной вражды или розни, наказывается в соответствии с частью 1 статьи 445 Уголовного кодекса Республики Беларусь. Abuse of power, ultra vires acts or failure to carry out one's duties for reasons of racial or ethnic hostility or discord are punishable under article 445, paragraph 1, of the Criminal Code.
Проект закона о внесении изменений в Уголовный кодекс Украины, касающихся ответственности за правонарушение по мотивам межэтнической, расовой, религиозной ненависти или вражды, планируется внести на рассмотрение Верховной рады Украины VI созыва. A bill on amendments to the Criminal Code concerning responsibility for offences committed on the grounds of inter-ethnic, racial or religious hatred or hostility will be submitted to the Verkhovna Rada (Supreme Council) for consideration at its sixth convocation.
Посредником в деле достижения соглашения, нацеленного на прекращение вековой вражды из-за массовой резни армян в эпоху Османской империи, на протяжении двух лет выступала Швейцария, действовавшая при помощи французских, российских и американских представителей. The accord, aimed at ending a century of hostility stemming from Ottoman Era massacres, was brokered by the Swiss over the past two years, with the help of French, Russian and U.S. officials.
В пункте 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах указано, что " всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, должно быть запрещено законом ". The International Covenant on Civil and Political Rights, in article 20, paragraph 2, lays down that “any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence shall be prohibited by law”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!