Примеры употребления "вражда" в русском с переводом "war"

<>
Две страны воевали, и их вражда гарантирует ухудшение российско-грузинских отношений с возвращением Путина в будущем году. They went to war once, and their animosity should guarantee that Georgian-Russian relations will go from bad to very bad next year as Putin returns.
Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором. For the US, Iran's nuclear ambitions, opposition to Israel, and support for extremist groups have become increasingly intolerable in the context of the war on terror.
Кроме того, учитывая, что вражда между Востоком и Западом, сегодня находится на пике со времен окончания "холодной войны", торговые партнеры России с тревогой подыскивают другие варианты, что может означать, что Путин также испортил и долгосрочные перспективы России относительно стимулируемого экспортом выхода из кризиса. Moreover, with animosity between East and West at their highest since the Cold War's end, Russia's trading partners are anxiously looking for other options, which may mean that Putin has damaged Russia's long-term prospects for an export-led recovery as well.
Та усталость, что вызвана восемью годами войн с их расходами, вполне понятна - точно так же, как и пессимизм по поводу такой страны как Йемен. Население этого государства находится на грани взрыва, ресурсы истощаются, внутренняя вражда усиливается, а действующее в стране правительство не желает налаживать слишком тесное взаимодействие с Вашингтоном. The weariness with eight years of war spending is as understandable as the pessimism about a place such as Yemen, where the population is exploding, resources are running out, internal strife is mounting and what government exists is reluctant to work too closely with Washington.
Вчера Косово вновь стало военной зоной, когда давняя этническая вражда между сербами и албанцами приняла форму потока убийств и разрушений — наихудших с того времени, когда пять лет тому назад в ситуацию вмешалось международное сообщество, чтобы положить конец кровавому конфликту, который ни одна из сторон, похоже, не готова ни забыть, ни простить. Yesterday Kosovo once again became a war zone when the longstanding ethnic animus between the Serbs and the Albanians erupted in an orgy of death and destruction — the worst since the international community stepped in five years ago to put an end to a bloody conflict which neither side seems willing to forgive and forget.
Наиболее известен пример 1917 г., когда Вудро Вильсон, стремясь к объявлению войны с Германией, сказал: «У нас нет вражды к немецкому народу. The most famous example came in 1917. Woodrow Wilson, asking for a declaration of war against Germany, said, “We have no quarrel with the German people.
Но, несмотря на глубокую историческую вражду, оставшуюся после Второй Мировой войны, в регионе всё чаще появляются призывы, обращённые к Японии, расширить своё влияние в противовес Китаю. But, despite deep historical animosity over World War II, there are increasing calls in the region for Japan to expand its influence to counterbalance China.
Статьёй 37 Конституции Украины запрещается создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные цели или действия которых направлены на пропаганду войны, насилия, на разжигание расовой, межэтнической, религиозной вражды, посягательство на права и свободы человека. Article 37 of the Ukrainian Constitution prohibits the establishment and activity of political parties and voluntary organizations whose stated aims or activities are calculated to preach war or violence, to incite racial, inter-ethnic or religious hatred, or to violate human rights and freedoms.
При этом он не объясняет, каким образом – с учетом всех составляющих нынешней гражданской войны (включая межрелигиозную вражду) – избавление от режима Асада (18 месяцев назад или на этой неделе) могло бы привести к тем благотворным последствиям, о которых он говорит. He offers no explanation of how, given all the ingredients (especially the sectarian hatred) of the current civil war, dispatching the Assad regime would have had anything like the salutary effects he postulates, or would have those effects if the regime collapsed this week.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!