Примеры употребления "впечатляющие" в русском

<>
Довольно впечатляющие приспособление, доктор Ходжинс. Quite the impressive contrivance, Dr. Hodgins.
Такой подход может сгенерировать краткосрочные выгоды или даже впечатляющие результаты; и многие наблюдатели будут приветствовать его в качестве отступления от медленной процедурной/процессуальной бюрократии. This approach may create short-term gains, or even spectacular results; and many observers will welcome it as a departure from slow, procedural bureaucracy.
Мы признаем впечатляющие успехи и прогресс, достигнутые рядом развивающихся стран в жизненно важных областях деятельности, таких как рациональное использование водных ресурсов, водоснабжение и санитария, сооружение плотин, ирригационных систем и гидроэнергетических объектов, а также меры, направленные на устранение рисков, связанных с изменением климата. We acknowledge the tremendous progress and breakthroughs made by some developing countries in the vital areas of water management, water supply and sanitation as well as in dams, irrigation, hydro-energy and measures to alleviate the risks of climate change.
Это впечатляющие успехи, которым стоит порадоваться. These are impressive gains that are worth celebrating.
Три столетия спустя после века Просвещения свободу человека впервые связали с прогрессом науки и технологии, которые все больше подвергаются нападкам – несмотря на их впечатляющие триумфы. Three centuries after the Enlightenment first linked human freedom with the progress of science and technology, both are under growing attack – despite their spectacular triumphs.
Лучшие участники конкурсов получают впечатляющие денежные призы. Top performers will receive impressive cash prizes.
Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос, который на посту министра обороны во втором правительстве Урибе был ответственен за наиболее впечатляющие подвиги армии в борьбе с FARC, вероятно, является наиболее подготовленным политиком для развития этого успеха. Colombia's new president, Juan Manuel Santos, who as defense minister in Uribe's second government was responsible for the army's most spectacular exploits against the FARC, is probably the best-equipped politician to build on this success.
Азиатские страны имеют впечатляющие потенциальные ресурсы мягкой силы. Asian countries have impressive potential resources for soft power.
Тем не менее по мере того, как в сознание финансового сообщества стало проникать понимание инвестиционной значимости телекоммуникационного направления деятельности компании — наряду с первыми признаками совершавшегося переворота в разработке и производстве полупроводниковых материалов, — акции стали показывать достаточно впечатляющие результаты. Yet as awareness of the investment significance of the communications arm of Motorola was to seep into the consciousness of the financial community, together with the first signs of a turnabout in the semiconductor area, the stock then became a rather spectacular performer.
Несмотря на экономический спад, Япония имеет впечатляющие ресурсы. Despite its economic slowdown, Japan retains impressive power resources.
Хотя в наиболее развитых странах с переходной экономикой в секторе МСП были отмечены впечатляющие достижения, во многих странах он по-прежнему страдает из-за отсутствия финансовых ресурсов, неадекватной нормативной и институциональной основы, недостатка информации об административных требованиях к новообразующимся компаниям, плохого обеспечения соблюдения прав собственности, отсутствия квалифицированной рабочей силы и плохих возможностей для профессиональной подготовки будущих предпринимателей. While in the most advanced transition economies the SME sector hadve shown spectacular achievements, in many countries it still suffereds from athe lack of financial resources, inadequate regulatory and institutional framework, insufficient information on administrative requirements for start-ups, poor property rights enforcement, lack of a skilled work force and poor training opportunities for would-be entrepreneurs.
Тем не менее, сегодня в Китае достойная инфраструктура, впечатляющие здания и избыточная производственная база. Today, however, China has decent infrastructure, impressive buildings, and an excessive industrial base.
Эти сборы дали впечатляющие результаты в плане сокращения выбросов NOx и серы, производимых судами. These differentiated fairway dues gave impressive results in reducing NOx and sulphur emissions from ships.
Пока на вас был отслеживающий браслет, вы помогли агенту Берку достичь впечатляющие 94% обвинительных приговоров. While confined to a tracking anklet, you've helped Agent Burke clear an impressive 94% conviction rate.
«Кроме того она демонстрирует потенциальным покупателям, что российское оружие умеет делать впечатляющие вещи», — говорит эксперт. “It’s also about showing potential customers that Russian weapons can do impressive things,” Galeotti said.
Хотя лидеры Украины стабилизировали бюджет и преодолели рецессию, результаты их борьбы с коррупцией — менее впечатляющие. While Ukraine’s leaders have stabilized the budget and overcome a recession, their record on tackling graft is less impressive.
Несмотря на впечатляющие характеристики Т-34, Германия в 1941 году едва не захватила Советский Союз. Despite the T-34s impressive qualities, Germany almost conquered the Soviet Union in 1941.
Несмотря на впечатляющие успехи во многих странах, сотни миллионов человек по-прежнему находятся в числе отстающих. Despite the impressive gains many countries have made, hundreds of millions of people are still being left behind.
Но, несмотря на впечатляющие успехи этого эксперимента за последние десятилетия, европейский проект стоит сегодня на грани развала. But, despite its impressive achievements over the decades, the European project now risks disintegration.
Справившись с инфляцией и начав рыночные реформы в 1990-х гг., Бразилия показывает впечатляющие темпы экономического роста на уровне 5%. Since curbing inflation and instituting market reforms in the 1990’s, Brazil has shown an impressive rate of economic growth in the range of 5%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!