Примеры употребления "восстановил порядок" в русском

<>
В глазах большинства россиян он восстановил порядок, благополучие и достоинство их жизни и их страны, даже если многие иностранцы и считают, что он воспользовался высокими ценами на энергоносители и тем, что США и Запад слишком заняты в Ираке и Афганистане. In the eyes of most Russians, he restored order, prosperity and dignity to their lives and their country, even if many outsiders believe he benefited from high energy prices and U.S. and Western distraction in Iraq and Afghanistan.
Мы должны восстановить порядок на международных финансовых рынках. We need to restore order to international financial markets.
Кроме того, армия, которую якобы призывали восстановить порядок, воздержалась, что было совсем другой реакцией в отличие от предыдущих подавлений. In addition, the army, called out ostensibly to restore order, held back, a markedly different response from its repression of past uprisings.
Путин в ответ пообещал восстановить порядок, начал войну с Чечней, сменил Бориса Ельцина на посту президента и обрел колоссальную популярность. In response, Putin vowed to restore order, set off a war against Chechnya, succeeded Boris Yeltsin as president and became enormously popular.
Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок. Should violence increase, ordinary soldiers would likely once again feel duty-bound to intervene to restore order and prevent further bloodshed.
Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс. Or Egypt could become paralyzed and unable to rectify its dire economic situation and restore order, without which no progress is possible.
Пока Россия не прекратит посылать войска и оружие в Донецк и Луганск, Киеву будет очень трудно восстановить порядок и контроль над восставшими территориями. As long as Russia persists in committing men and weapons to Donetsk and Luhansk, Kyiv will struggle to restore order, and recapture its territory.
В окровавленных горах и разрушенных городах Чечни Путин зарекомендовал себя как жесткий человек, необходимый России, чтобы восстановить порядок и прекратить внутреннюю дезинтеграцию страны, восстановив власть государства. In the bloody mountains and ruined cities of Chechnya, Putin established his credentials as the hard man Russia needs to restore order and stop the country's internal disintegration by revitalizing state power.
В случае успеха переговоров начнется период интенсивной дипломатии, открывающей Ирану дорогу к дипломатической нормализации и крупным соглашениям, способным восстановить порядок и стабильность в остальных частях региона. A breakthrough might compel a phase of intense diplomacy, giving Iran a pathway to diplomatic normalization and opening the door for grand bargains that could begin to restore order and stability to the rest of the region.
Собственная речь Путина в ООН содержала резкое осуждение Соединенных Штатов и их политики, направленной на обезглавливание режимов в Ираке, Сирии, Йемене, в Ливии и неспособной восстановить порядок. Putin’s own U.N. speech contained a bitter rebuke to the United States for working to decapitate regimes in Iraq, Syria, Yemen and Libya without having the ability to restore order.
Сейчас, после того, как Владимир Путин якобы восстановил закон и порядок, Россия рухнула в рейтинге почти на самое дно, заняв 154-е место из 180. Today, after Vladimir Putin has claimed to have restored law and order, Russia has dropped to near the bottom of the honesty league, ranking 154th out of 180.
Хотя подавляющее большинство палестинцев отклоняет использование силы для улаживания борьбы за власть, многие приветствуют изменения в Секторе Газа, где Хамас очистил улицы от вооруженных ополченцев и восстановил определенный общественный порядок. Although the overwhelming majority of Palestinians reject the use of force to settle this power struggle, many welcome the change in Gaza, where Hamas has cleared the streets of armed militias and restored some law and order.
Мужчина восстановил владение левой рукой. The man regained the use of his left arm.
Тебе следует привести свою комнату в порядок. You should set your room in order.
По какой-то причине текст сообщения был повреждён, поэтому я восстановил его, перед тем как читать. For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.
Он сейчас наводит порядок в своей комнате. He is now setting things in order in his room.
Однако после нескольких маневров «Сейбр» восстановил свою позицию и вновь оказался на хвосте у российского пилота, который вынужден был прибегнуть «к классической тактике МиГов» — он стал резко набирать высоту. After several rolls in the Sabre, however, he reestablished his position on the tail of the Russian fighter, which resorted to “the classic MiG disengagement tactic,” a steep climb.
Поддерживай в своей комнате как можно лучший порядок. Keep your room as neat as you can.
Сторонники реформ на Украине сразу же выступили с протестом, устроив шумную демонстрацию перед зданием президентской администрации и потребовав, чтобы президент Петр Порошенко восстановил первоначальную версию закона. Ukraine's reformers immediately struck back, noisily demonstrating in front of the presidential administration to demand that President Petro Poroshenko restore the original law.
Пожалуйста, все, что в этом списке, выстирайте, погладьте и приведите в порядок. I want everything on this list washed, ironed and made ready to wear.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!