Примеры употребления "reestablished" в английском

<>
More than half believed the Islamic Caliphate would be reestablished in their lifetimes. Более половины опрошенных верят в то, что исламский халифат будет восстановлен еще при их жизни.
PRESIDENT VLADI­MIR Putin has reestablished dictatorship in Russia with a veneer of legality. Президент Владимир Путин восстановил в России диктатуру под личиной законности.
In this sense, Russia has reestablished itself as a balancing influence within the global order. В этом смысле Россия восстановила свою роль балансирующего фактора внутри мирового порядка.
He reestablished a Russian sphere of influence by reducing Grozny to rubble and invading Georgia. Он восстановил российскую сферу влияния, камня на камне не оставив в Грозном и вторгнувшись в Грузию.
By the afternoon, the landing force reestablished radio communications, allowing shore batteries and warplanes to pound Japanese emplacements. К вечеру десантные подразделения восстановили радиосвязь, что позволило береговым артиллерийским установкам и авиации начать обстрел и бомбардировку японских позиций.
With his macroeconomic policies, Putin reestablished Russia's sovereignty for the first time since the middle of the 1980s. Своей макроэкономической политикой Путин впервые восстановил этот суверенитет, утраченный во второй половине восьмидесятых.
Meanwhile it has reestablished considerable influence throughout the Middle East, the former Soviet region, even East Asia and Latin America. Вместе с тем, она в значительной степени восстановила свое влияние на Ближнем Востоке, на постсоветском пространстве, и даже в Восточной Азии и Латинской Америке.
Consistency can be reestablished, but only if realists finally agree that Putin is or is not rational and stick to one, and only one, interpretation. Логику их рассуждений можно восстановить, только если реалисты, в конечном счете, определятся, рационален Путин или нет, и будут придерживаться одного (и только одного) из этих толкований.
The first was that Russia has reestablished a "sphere of interest" in Europe, where countries are no longer allowed to pursue their own goals without Moscow accepting them. Первый - то, что Россия восстановила "сферу интересов" в Европе, когда странам больше не позволено преследовать свои собственные цели без одобрения Москвы.
After several rolls in the Sabre, however, he reestablished his position on the tail of the Russian fighter, which resorted to “the classic MiG disengagement tactic,” a steep climb. Однако после нескольких маневров «Сейбр» восстановил свою позицию и вновь оказался на хвосте у российского пилота, который вынужден был прибегнуть «к классической тактике МиГов» — он стал резко набирать высоту.
When Putin took office, he reestablished the arbitrary power of the state — destroying the independence of the judiciary; appointing governors rather than voters electing them; and all but closing down independent television. Когда Путин пришел к власти, он снова восстановил деспотичную власть государства — отняв независимость у судебных органов, назначая губернаторов, а не позволяя населению выбирать их посредством голосования, и полностью закрыв независимое телевидение.
Although the Baltic republics merely reestablished their pre-WWII independence, and Yugoslavia's breakup was a bloody affair like so many other wars of independence, there is something tantalizing new in all this as well. И хотя Прибалтийские республики всего лишь восстановили свою независимость, утраченную во время Второй Мировой Войны, в то время как распад Югославии сопровождался кровавыми событиями, как многие другие войны за независимость до него, во всем этом есть нечто волнующе новое.
While the administration has begun to rebuild ties with Asian partners that had been somewhat neglected (because of an over-preoccupation with Iraq during the Bush administration), U.S. leadership in the Asia-Pacific region is neither uncontested nor firmly reestablished — and this will be a long-term process at any rate. Администрация начала восстанавливать отношения с азиатскими партнерами, которые ранее были несколько запущены (из-за повышенного внимания администрации Буша к Ираку). Но американское лидерство в Азиатско-Тихоокеанском регионе не является сегодня неоспоримым и твердым. В любом случае, это будет длительный процесс.
Until Russia restructures its economy, it cannot reestablish its shipbuilding industry. Пока Россия не перестроит свою экономику, она не сможет восстановить свою судостроительную промышленность.
Now, more than ever, it needs Anwar to reestablish its credibility. Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
The reforms were good enough to reestablish control of Chechnya in 2000. Реформы прошли настолько успешно, что в 2000 году удалось восстановить контроль над Чечней.
Direct democracy will not reestablish people's confidence in their political representatives. Прямая демократия не восстановит веру людей в своих политических представителей.
Only by cleaning up the Party’s behavior could Xi reestablish its credibility. Только заставив партийцев вести себя как положено, он мог восстановить доверие к партии.
yt:crop=off: Deactivates cropping effects on the video and reestablishes cropped areas yt:crop=off: отменить кадрирование и восстановить обрезанные области.
However, Russia undoubtedly hopes to reestablish predominant influence in the region and secure its border. Тем не менее, Россия, вне всякого сомнения, надеется восстановить свое господствующее влияние в этом регионе и обезопасить собственные границы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!