Примеры употребления "восстаний" в русском с переводом "rebellion"

<>
Большинство этих народных восстаний оказались безуспешными. Most of the rebellions didn’t succeed.
Во время первых двух восстаний они убили всех животных в зоопарке. During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo.
Большинство восстаний, в конечном счете, являются духовными настолько же, насколько и политическими. Most rebellions, after all, are moral as well as political.
Не считая нескольких маленьких отчаянных восстаний, у евреев не было никакой возможности простоять власти нацистов. Apart from a few small desperate rebellions, there was no way for Jews to resist Nazi power.
Неудивительно, что сегодня многие из них страдают от общественных беспорядков, восстаний и находятся на грани экономического и политического краха. No wonder that nowadays most of these countries face civil unrest, rebellion, and risk of implosion.
Вот почему они сделали святыни Ислама на Храмовой Горе в Иерусалиме (Харам аш-Шариф для Мусульман) символами своих восстаний. That is why they have made Islam’s holy shrines on Jerusalem’s Temple Mount (Haram al-Sharif to Muslims) into icons of their rebellion.
На самом деле японская история была полна борьбы и восстаний, а Япония была первой независимой азиатской страной с многопартийной системой. In fact, Japanese history is full of strife and rebellion, and Japan was the first independent Asian country with a multi-party system.
Это был урок, извлеченный из великих крестьянских восстаний под предводительством Степана Разина и Емельяна Пугачева в XVII и XVIII веках соответственно. That was the lesson of the great peasant rebellions under Stepan Razin and Yemelyan Pugachev, in the seventeenth and eighteenth centuries respectively.
Аппельбаум уважает невероятно трудные моральные дилеммы, которые ставил перед людьми тоталитаризм, и те многочисленные формы, которые сопротивление могло принимать, помимо самоубийственных восстаний. Applebaum respects the impossible moral dilemmas that totalitarianism imposed and the many shapes, short of suicidal rebellion, that resistance could take.
Правительство Китая оказывает себе медвежью услугу, требуя, чтобы граждане Гонконга преклонялись их государю, тем временем обвиняя “наружные враждебные силы” с точки зрения активизации своего рода неконституционных восстаний. China’s government is doing itself a disservice by demanding that Hong Kong’s citizens bow before their sovereign, while blaming “outside hostile forces” for spurring some kind of unconstitutional rebellion.
Отстаивая свою независимость, казаки участвовали в серии восстаний в 17-м и 18-м веках, в том числе, в Пугачевском бунте 1773-1775 года, о котором Александр Пушкин написал в «Капитанской дочке». Seeking to maintain their independence, the Cossacks participated in a series of rebellions in the 17th and 18th centuries, including the Pugachev rebellion of 1773-1775 that inspired Alexander Pushkin's “The Captain's Daughter.”
«В отличие от восстаний и мятежей, которые лидеры часто воспринимают как простое хулиганство, нападение со стороны представителей других группировок внутри власти служит надежным сигналом того, что лидеру необходимо коренным образом изменить ситуацию, чтобы остаться во власти. Unlike rebellions and riots, which can be cast off by leaders as mere hooliganism, an attack from other elites within the state serves as a credible signal that the situation must change drastically for the leader to retain power.
Есть прямая связь между этим оружием и огромным количеством насильственных преступлений, совершаемых в странах Центральной Америки, преступлений настолько ужасных, что многие жители этих стран сегодня испытывают б?льшие опасения за свою безопасность, чем в годы гражданских войн и восстаний. These weapons of wars past contribute to levels of violent crime so atrocious that many Central Americans feel greater fear for their safety today than they did during the years of civil war and rebellion.
Комментаторы всех мастей в пух и прах разнесли администрацию Обамы за то, что она накануне демократических восстаний 2011 года отвернулась от арабских диктаторов, традиционно являвшихся союзниками США, а после этого сделала явно недостаточно для свержения Асада в тот момент, когда повстанческое движение в Сирии набирало обороты. Commentators of various stripes lambaste the Obama administration for turning on the Arab strongmen who were traditional U.S. allies before the pro-democracy uprisings of 2011 and then for not doing enough to unseat Assad as the rebellion in Syria picked up steam.
Более того, в соответствии с Законом о полиции сотрудники полиции не имеют права на забастовку во время войны или при возникновении угрозы независимости и единству государства, вооруженных восстаний или других событий, представляющих угрозу конституционному порядку в республике или основным свободам и правам человека; и во время природных катастроф или других событий, нарушающих нормальную жизнь и угрожающих безопасности хорватского народа. Moreover, under the Police Act, police officers were denied the right to strike in the event of war or an immediate threat to the independence and unity of the State, armed rebellion or other violent threats to the constitutional order of the republic or fundamental freedoms and human rights; and natural disasters or other incidents obstructing normal life and endangering the safety of the Croatian people.
Мое имя связано с восстанием, смелостью. My name has a sound of rebellion, courage.
Крайняя бедность порождает апатию, а не восстание. Extreme poverty breeds apathy, not rebellion.
Казалось, что десятилетие чеченского восстания было подавлено. The decade-long Chechen rebellion seemed to have been suppressed.
Впервые в истории армия не смогла подавить восстание. For the first time, the army failed to crush the rebellion.
Они хотят организовать восстание в стране», — сказал он. They want to stage a rebellion in the country,” he said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!