Примеры употребления "воплощена в жизнь" в русском

<>
Я по-прежнему полагаю, что членство России ВТО будет в целом полезно для всех заинтересованных сторон – и особенно для широких масс российских граждан, которым будет крайне выгодна программа свободной торговли, если она будет воплощена в жизнь должным образом. I still think that Russia’s WTO membership will be a net positive for all involved, particularly for the mass of Russia’s citizens who would benefit greatly from a properly-executed program of free trade.
В сотрудничестве с крупнейшими региональными и глобальными силами может быть воплощена в жизнь мечта Ирана о возрождении его в качестве великой державы и цивилизации, вместо того чтобы придти к кошмару конфронтации. The dream of Iran’s resurgence as a great power and civilization could be realized in unison with the major regional and global powers, rather than ending in the nightmare of confrontation.
Я заинтересовался концепцией, которая была воплощена в жизнь в первой половине 19 столетия, - a точнее, во втором десятилетии 19 столетия - 27-летним поэтом Перси Шелли. I'm intrigued by a concept that was brought to life in the early part of the 19th century - actually, in the second decade of the 19th century - by a 27-year-old poet whose name was Percy Shelley.
Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) заявляет, что беднейшие страны оказываются все более в стороне от развития мировой экономики и что международные конференции, которые были проведены в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, стали олицетворением надежды международного общества на улучшение экономического положения, которая должна быть воплощена в жизнь. Mr. Nakkari (Syrian Arab Republic) stated that the poorest countries were being increasingly marginalized in the world economy, and that the international conferences held in Doha, Monterrey and Johannesburg represented an international economic hope that needed to be concretized.
Тем самым, Иран обретет статус Северной Кореи, имея на руках ядерную программу, которая вот-вот будет воплощена в жизнь. Iran would thereby achieve the status of North Korea, with a military nuclear program at the very edge of going operational.
Эта точка зрения воплощена в предложении "никакой помощи" в документах по образованию евро, что означает, что каждая страна ответственна за свой государственный долг. This view is embodied in the "no bailout" clause in the euro's founding document, which stipulates that each country is responsible for its own public debt.
Я верю в жизнь после смерти. I believe in the life beyond.
Концепция «Организация Объединенных Наций действует» будет воплощена в целом ряде информационно-пропагандистских материалов и мероприятий, запланированных на период 2000-2001 годов. “The UN Works” approach will be incorporated into many promotional materials, activities and events for the 2000-2001 period.
Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь. A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
Большие успехи достигнуты в этом году на Ближнем Востоке: Бахрейн, мирно осуществляющий программу либерализации, которая воплощена в его Национальной хартии действий, а также Катар, Иордания и Марокко в результате проведения выборов на местном и национальном уровнях добились включения женщин в состав правительств и городских советов. Great strides had been made that year in the Middle East; Bahrain, with its peaceful implementation of the liberalization programme that was its National Action Charter and, together with Qatar, Jordan and Morocco, had elevated women to the Cabinet and city councils in local and national elections.
Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно. I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
Концепция достаточной каузальной связи, которая не является слишком отдаленной, воплощена в общем требовании статьи 31 о том, что ущерб должен являться следствием противоправного деяния, однако без добавления какой-либо конкретной ограничивающей фразы. The notion of a sufficient causal link which is not too remote is embodied in the general requirement in article 31 that the injury should be in consequence of the wrongful act, but without the addition of any particular qualifying phrase.
Как ты будешь пробивать себе дорогу в жизнь без хорошего образования? How can you make your way in life without a good education?
Исходя из этой концепции, предусматривается, что комплексная защита должна применяться дифференцированно и должна быть воплощена в рамках государственной политики, которая будет регулировать нынешние и будущие решения, касающиеся интересов этих групп людей, с учетом их самобытности. From this standpoint, it is envisaged that comprehensive protection should be applied differentially through a public policy that guides current and future decisions in the interests of these communities, taking their specific features into account.
Они верят в жизнь после смерти. They believe in a life after death.
Одна из латиноамериканских стран на протяжении последних 30 лет совершила удивительный рывок вперед в экономике, существенно повысив уровень жизни своих граждан, путем установления четких и ясных целей, воплощенных в политику, которая в свою очередь была воплощена в достижимые цели и результаты. The economy of one Latin American country underwent an astonishing turnaround during the last 30 years, improving substantially the country's standard of living, by establishing precise and clear goals that were translated into policies that in turn were transformed into achievable results and outputs.
Том не верит в жизнь после смерти. Tom doesn't believe in life after death.
Что касается международного контроля над наркотическими средствами, то необходимо, чтобы озабоченность, выраженная на сорок шестой сессии совещания министров Комиссии по наркотическим средствам, была воплощена в конкретные меры на всех уровнях, в частности в деле применения законов, поощрения информирования общественности, лечения наркоманов и альтернативных вариантов развития. As for international drug control, the concern expressed during the forty-sixth ministerial segment of the Commission on Narcotic Drugs must be translated into concrete action at all levels, particularly law enforcement, public awareness-raising, treatment of the addicted, and alternative development.
Я претворил план в жизнь. I put the plan into practice.
В этой связи Коста-Рика приветствует глобальный лозунг, который выдвинули участники Народного движения за образование в области прав человека, и присоединяется к их призыву, направленному на обеспечение того, чтобы все люди мира с помощью диалога, взаимодействия и обучения совершили качественный скачок вперед — от информации к знаниям, а от знаний к реализации принципов социально-экономической справедливости, которая воплощена в концепции прав человека. In that regard, Costa Rica welcomes the global challenge issued by the People's Movement for Human Rights Learning, and we associate ourselves with that appeal with a view to ensuring that all people worldwide, through dialogue, interaction and learning, take a qualitative leap forward from information to knowledge, and from knowledge to the realization of the imperatives of social justice and economic justice embodied in the framework of human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!