Примеры употребления "волю" в русском с переводом "wish"

<>
Однако мы желаем Ближнему Востоку – если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю. But we have a wish for the Middle East – one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace’s preconditions: goodwill.
Она кремировала его против его воли. She cremated him against his wishes.
В 1976 году Асад вторгся в Ливан против воли СССР. In 1976, Assad intervened in Lebanon against Soviet wishes.
Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир. Seventeen years ago, against the wishes of my father, I picked up a gun, hoping to change the world.
Сообщается также, что адвокатов, нанятых в частном порядке, иногда заменяют защитниками, назначенными государством, даже вопреки воле их клиентов. It is also reported that privately hired lawyers are sometimes replaced by State-appointed defence lawyers, even against the wishes of their clients.
Вспомните, например, противоречия по поводу иракской войны, начатой Джорджем Бушем, когда Германия и Франция пошли против воли Соединенных Штатов. Consider, for example, the clashes that arose with George W. Bush’s Iraq war, when Germany and France went against the wishes of the United States.
«Не знаю, было ли это кольцо куплено или оказалось частью военной добычи. Я бы очень хотел выяснить, как оно попало к этой женщине, по доброй воле или иначе. "I don't know if it was bought or looted and of course I wish I could know how it all came about that this woman got it – friendly or otherwise.
С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя. With a hypertextual program you could rewrite Waterloo so that Napoleon wins, but the tragic beauty of Hugo's Waterloo is that things happen independent of the reader's wishes.
Такое искаженное представление о чести иногда имеет серьезные последствия, как, например, в случае так называемых убийств в защиту чести, когда женщина утверждает свою независимость и идет против воли своей семьи. This misplaced sense of honour sometimes has serious consequences as in the case of so-called honour killings when a woman asserts her independence and goes against the wishes of her family.
Представитель Эфиопии приветствовал выступление представителя Аргентины и призвал к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских (Мальвинских) островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских (Мальвинских) островов. The representative of Ethiopia welcomed the statement made by Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands (Malvinas) through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants.
Что касается распространения объявлений о вакантных должностях в печатном виде, то она хотела бы извиниться перед всеми государствами-членами за явно неверное толкование воли Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее резолюциях 57/305 и 59/266. With respect to the distribution of printed copies of vacancy announcements, she wished to apologize to all Member States for an apparent misinterpretation of the wishes of the General Assembly, as expressed in its resolutions 57/305 and 59/266.
Плохо, что ты не вмешался с Оливетт и шабашем, но ты пошел открыто (непосредственно) против моей воли встал на сторону Винчестеров, отказываясь убивать их, и отдал Первый Клинок, который может убить всех нас, прямо им в руки. Bad enough that you wouldn't intervene with Olivette and the coven, but you went directly against my wishes, siding with those Winchesters, refusing to kill them, then delivering the First Blade into their hands, which you know could slaughter us all.
Г-н Абебе (Эфиопия) также приветствует выступление министра иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины и призывает к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских (Мальвинских) островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских (Мальвинских) островов. Mr. Abebe (Ethiopia) welcomed the statement made by the Minister for Foreign Affairs of Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands (Malvinas) through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas).
Хотел бы информировать Вас о том, что корабли ВМС США, расположенные в Персидском заливе вопреки воле народов этого региона, продолжают совершать акты пиратства и провокации, а также враждебные действия против судов, перевозящих гражданские грузы в иракских территориальных водах и в других районах. I should like to inform you that the units of the United States Navy that are on station in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region are continuing to engage in acts of piracy and provocation and to take hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere.
Куба заявляет о своей поддержке идеи превращения региона Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, в соответствии с волей подавляющего большинства стран этого региона, резолюцией 487 (1981) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и пунктом 14 резолюции 687 (1991) Совета, а также других резолюций, принятых консенсусом в Генеральной Ассамблее. Cuba supports the proposal to make the Middle East region a nuclear-weapon-free zone, in line with the wishes expressed by the overwhelming majority of the countries in the area and in accordance with Security Council resolution 487 (1981) and paragraph 14 of resolution 687 (1991), as well as other resolutions adopted by consensus by the General Assembly.
В дополнение к моим предыдущим письмам на Ваше имя, касающимся актов пиратства и провокаций, совершаемых кораблями военно-морских сил Соединенных Штатов, базирующихся в Арабском заливе вопреки воле народов региона, я хотел бы сообщить Вам о том, что эти силы продолжают совершать враждебные действия против судов, осуществляющих перевозку гражданских грузов в иракских территориальных водах и за их пределами. Further to our earlier letters to you concerning acts of piracy and provocation committed by the United States naval forces based in the Arabian Gulf against the wishes of the peoples of the region, I should like to inform you that such forces are continuing to engage in hostile action against vessels carrying civilian merchandise in Iraqi territorial waters and elsewhere.
Совершенно неприемлемо, что рассмотрение вопроса об иностранной оккупации и связанных с ней нарушениях принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права и угрозах для международного мира и безопасности, устранение которых входит в сферу ведения Организации Объединенных Наций и в первую очередь Совета Безопасности — что решение этого вопроса ставится в зависимость от воли и политики властей оккупирующей державы. It is unacceptable that the question of foreign occupation and what it represents in terms of violations of principles of the United Nations Charter and international law, as well as the threat that it poses to international peace and security that falls within the responsibility of the United Nations- particularly the Security Council- should be left to the wishes and policies of occupying authorities.
Она также хотела бы знать, почему при впечатляющих достижениях в области образования женщинам не удается добиться аналогичного успеха на рынке труда; принимаются ли какие-либо меры по повышению информированности общественности, в частности мужчин, о проблеме беременности в подростковом возрасте; предусмотрены ли какие-либо меры, направленные на недопущение того, чтобы взрослые мужчины вовлекали молодых женщин в деятельность, связанную с оказанием сексуальных услуг против их воли. She would also like to know why the impressive educational achievements of women were not matched by corresponding success in the labour market; whether measures had been taken to raise awareness among the general public, in particular men, about teenage pregnancy; and what measures, if any, had been taken to discourage older men from engaging young women in sexual activities against their wishes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!