Примеры употребления "возрождает" в русском

<>
Путин возрождает газету эпохи горбачевской гласности Putin Revives Gorbachev Glasnost Paper to Widen Election Appeal
Безусловно, Абрамс уже не в первый раз возрождает космические драмы. Sure, this won’t be the first time Abrams resurrects a beloved Enterprise.
Может ли Россия соперничать с послевоенной моделью Японии, в которой единственная доминирующая партия возрождает и модернизирует страну? Could Russia emulate Japan's post-war model, in which a single dominant party revives and modernizes the country?
И что удивительно, эта теория на первый взгляд не имеет ничего общего с идеей о дополнительных измерениях, но при более глубоком изучении теории суперструн оказывается, что она возрождает эту идею к бурной новой жизни в совершенно иной форме. And the wonderful thing is that superstring theory has nothing to do at first sight with this idea of extra dimensions, but when we study superstring theory, we find that it resurrects the idea in a sparkling, new form.
«Безродный космополит» – таким было главное антисемитское обвинение в СССР; этот термин использовался для обозначения еврейских интеллектуалов. Владимиру Путину он сегодня вполне бы пригодился, ведь Путин возрождает русский национализм на фундаменте Русской православной церкви, Матушки России и пейзанской культуры славян. The leading Soviet anti-Semitic slur was “rootless cosmopolitan,” a term used to refer to Jewish intellectuals and one that Vladimir Putin would be perfectly comfortable with today as he revives a Russian nationalism based on the Russian Orthodox Church, Mother Russia, and Slavic peasant culture.
Когда Москва заявила в апреле о своей победе, он распространил видеозапись собственного выступления, в котором сказал, что боевики имеют полное право нападать на гражданское население, и что он возрождает батальон мучеников «Риядус-Салихин», который с 2002 по 2006 годы осуществлял террористические нападения по всей России. After Moscow proclaimed victory in Chechnya in April, he issued a video labeling civilians legitimate targets and reviving Riyad-us Saliheen, the self-described martyrs' brigade that launched terrorist attacks across Russia from 2002 to 2006.
Возрождение терпимого общества - не решение проблемы. A revived permissive society is not the answer.
Далее, китайцы предлагают финансовые и торговые стимулы для возрождения древнего Шелкового пути, который когда-то связывал Китай и Средиземноморье. Furthermore, China is dangling financial and trade incentives to resurrect the old Silk Road trading route that once linked China and the Mediterranean.
В действительности, тем не менее, нельзя не задаваться вопросом, явился ли немецкий опыт результатом определенного удачного стечения обстоятельств, или же в любом случае не существует возможности аналогичного возрождения нынешнего Ирака ввиду сложившихся там совершенно иных обстоятельств. In practice however, one cannot help wondering whether the German experience resulted from a unique set of circumstances, or at any rate one not easily reproduced under the vastly different conditions of today's Iraq.
Цель заключается не в возрождении Советского Союза. The objective is not to revive the Soviet Union.
В опросе, о котором шла речь выше, о «безусловной» возможности возрождения Советского Союза высказалось не более 7% в каждой из возрастных групп. In the survey noted immediately above, no more than 7 percent in any age group felt that the Soviet Union in some form could “definitely” be resurrected.
Но мечта о возрождении трансатлантического альянса жива по-прежнему. Still, the dream of a revived transatlantic alliance lives on.
Вот почему остальные члены Транстихоокеанского партнерства в большинстве своем продолжают изыскивать возможности для возрождения ТТП или, по крайней мере, для сохранения базового механизма взаимодействия, заключая двусторонние торговые соглашения. This is why most of the remaining TPP members are continuing to explore ways to resurrect the TPP or at least preserve its core framework of rules in a series of bilateral trade agreements.
Иван Грозный – не единственный средневековый рудимент, возрождаемый сейчас в России. Ivan the Terrible is not the only medieval vestige being revived in Russia.
По мере выработки Обамой и Абэ общей стратегии, направленной на мирное сдерживание подъема Китая, они должны понимать, что концепция обновления Китая направлена на возрождение славного прошлого и что из этого следует ревизия, а не утверждение, существующего регионального порядка. As Obama and Abe forge a common strategy aimed at helping to manage China’s rise peacefully, they must understand that China’s conception of renewal seeks to resurrect a glorious past, and that this implies revision, not affirmation, of the existing regional order.
И устранением этих причин следует заняться, если думать о возрождении Афганистана. These must be addressed if Afghanistan is to be revived.
Он понимает, что идея возрождения империи нравится многим из его сограждан. He understands that the idea of reviving the empire entertains many of his fellow citizens.
Для возрождения экономики также необходимо сделать большие инвестиции в создание инфраструктуры. Major infrastructure investments will also be needed if the economy is to be revived.
Однако для возрождения европейской мечты недостаточно всего лишь выбрать правильную личность. Reviving the European dream, however, requires not just the choice of an individual.
Все считали, что вероятность возрождения палестино-израильского мирного процесса ниже некуда. No one put the chances of reviving the Israel-Palestine peace process at more than minimal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!