Примеры употребления "воздерживается" в русском

<>
И как будет выглядеть гегемонистская политика государства, которое вместе с этим воздерживается от столкновений в духе Советского Союза? What would a hegemonic policy that simultaneously refrained from dealing with the Soviet interference even look like?
Добиться этого массированным первым ударом невозможно, и поэтому Путин воздерживается от такого плана, хотя его бездействие позволило Украине укрепить свою армию. That cannot be achieved by a massive first strike, which is why Putin has abstained from it even though his inaction allowed Ukraine to build up its military.
Иран с политическим руководством, которое ведет себя умеренно и дома, и за рубежом, и воздерживается от разработки ядерного оружия или чего-нибудь похожего на это. an Iran with a political leadership that is more moderate at home and abroad, and that forgoes developing a nuclear weapon or anything close to it.
С другой стороны Кремль воздерживается от международного авантюризма и достаточно последовательно поддерживает Соединенные Штаты в их “войне с террором”. On the other hand, the Kremlin has refrained from international adventurism, and rather consistently supported the US in its “war on terror.”
Кейсик пока в основном воздерживается от критики Трампа. Но во вторник вечером, когда число участников гонки сократилось, а позиции Кейсика улучшились, он нанес небольшой удар по фавориту. Kasich has largely abstained from attacking Trump so far, but on Tuesday night – with the race narrowing, and his position improving – Kasich took a brief swipe at the front-runner.
Неявный налог, взимаемый с того, кто продолжает работать следующий год и воздерживается от пенсионных льгот, может иногда составить практически всю сумму, которую он заработает за этот год. The implicit tax from working another year and forgoing pension benefits can sometimes be close to a person's net earnings during that year.
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно. Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually.
Г-н Дониги (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я собирался выступать после голосования, но поскольку мне предоставили слово до его проведения, то я хотел бы объяснить, почему Папуа-Новая Гвинея обычно воздерживается при голосовании по всем проектам резолюций, содержащимся в документе А/55/602/Add.3. Mr. Donigi (Papua New Guinea): I was going to speak after the vote, but since you have given me the floor before the vote, I would like to explain that Papua New Guinea has traditionally abstained on all the draft resolutions contained in document A/55/602/Add.3.
Эти соображения увеличивают перспективу попыток осуществления альтернативного будущего: Иран с политическим руководством, которое ведет себя умеренно и дома, и за рубежом, и воздерживается от разработки ядерного оружия или чего-нибудь похожего на это. These considerations raise the prospect of trying to bring about an alternative future: an Iran with a political leadership that is more moderate at home and abroad, and that forgoes developing a nuclear weapon or anything close to it.
А заявление в рамках резолюции является для Китая чем-то радикально новым, поскольку он давно воздерживается от критики в адрес ядерной политики Ирана. And the statement marks a departure for China, which has long refrained from criticizing Iran's nuclear policies.
А что касается Британии, то она воздерживается от вмешательства в дела Ливана, будто эта страна «слишком мала» для того, чтобы вызвать ее озабоченность. As for Britain, its stance is one of refraining from getting involved in the Lebanese issue, as if the county were “too small” to warrant its concern.
Пока он выступает с жесткой критикой в адрес Яценюка и его друзей, обвиняя их в коррупции, но от выступлений с обвинениями против Порошенко воздерживается. So far, he has harshly criticized Yatsenyuk and his friends, accusing them of corruption, but refrained from undermining Poroshenko in similar fashion.
Но при этом МВФ воздерживается от выделения собственных кредитов; они ставятся в зависимость от появления более удовлетворительных общих финансовых условий (или в данном случае – от надлежащего списания долга Греции). But the IMF refrains from actually disbursing its own loans, pending a more satisfactory outcome on overall financing assurances (in this case, proper debt relief for Greece).
Он колеблется, не признавая законную обоснованность российских интересов, упорно продолжает проведение политики, не дающей результатов, и воздерживается от применения силы в целях предотвращения действий, противоречащих американским интересам, а также от наказаний за такие действия. It hesitates to acknowledge the legitimacy of Russian interests, perseveres in policies that are not achieving results, and refrains from using power to deter or punish actions contrary to U.S. interests.
В связи с тем, что Исполнительный Совет принял решение о включении внебюджетных фондов и резервов в процесс формирования регулярного бюджета начиная с конца 2007 г., что позволит странам-членам осуществлять надзор за их использованием, Инспектор воздерживается от каких-либо рекомендаций по этому вопросу. Since the Executive Council decided to include off-budget funds and reserves into the regular budget process from the end of 2007, thus bringing them under the oversight of Members, the Inspector refrains from making any recommendation on this issue.
Государство-участник далее заявляет, что оно воздерживается от вынесения собственной оценки относительно того, обосновал ли автор свою жалобу о том, что якобы в случае высылки ему угрожает опасность быть подвергнутым пыткам, и оставляет на усмотрение Комитета решение вопроса о том, представляет ли данный случай нарушение статьи 3 Конвенции. The State party further states that it refrains from making an evaluation of its own regarding whether or not the author has substantiated his claim that he would risk being tortured if expelled, and leaves it to the discretion of the Committee to determine whether the case reveals a violation of article 3 of the Convention.
Присоединившись практически ко всем документам, регламентирующим процесс разоружения в мире и гарантирующим нераспространение оружия массового уничтожения (ядерного, химического и биологического), Алжир выступает за полную ликвидацию такого оружия и воздерживается в силу этого от практической разработки такого оружия и от предоставления какой бы то ни было помощи в этом плане государственным или негосударственным субъектам. By becoming a party to virtually all instruments governing global disarmament and guaranteeing the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction, Algeria is working towards the total elimination of such weapons and for that reason refrains from developing them or providing any form of assistance for that purpose to State or non-State actors.
Присоединившись практически ко всем документам, регулирующим процесс разоружения в мире и гарантирующим нераспространение оружие массового уничтожения, будь-то ядерного, химического или биологического, Алжир в настоящее время принимает меры для ликвидации всех видов такого оружия и вследствие этого воздерживается от разработки видов использования и предоставления какой бы то ни было помощи с этой целью государствам и негосударственным субъектам. By acceding to nearly all the instruments governing the process of world disarmament and guaranteeing the non-proliferation of weapons of mass destruction, be they nuclear, chemical or biological, Algeria is taking action for the elimination of all such weapons and consequently refrains from developing their use or providing any aid for that purpose to State or non-State actors.
Постоянное представительство Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций с удовлетворением сообщает также, что правительство Антигуа и Барбуды в соответствии с пунктом 2 резолюции 58/7 воздерживается от принятия и применения такого рода законов и мер, которые упоминаются в преамбуле к настоящей резолюции, в соответствии с его обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву, которые, в частности, подтверждают свободу торговли и судоходства. The Permanent Mission of Antigua and Barbuda to the United Nations is also pleased to report that the Government of Antigua and Barbuda, in keeping with paragraph 2 of resolution 58/7, refrains from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble of the aforementioned resolution, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation.
С учетом различных подходов к согласительной процедуре в центре этого процесса не всегда будет одно и то же: например, права и обязательства сторон или сложившаяся деловая практика действительно играют важную роль во многих согласительных процедурах, но существует также много случаев, когда посредник воздерживается от оценки договорных прав и обязательств или когда поиск решения связан с изменением договорных прав и обязательств либо с будущей деловой практикой. Given the different approaches to conciliation, the focus of the process will not always be the same: for example, the rights and obligations of the parties or previous business practices indeed play an important role in many conciliations, but there are also many cases where the conciliator refrains from evaluating contractual rights and obligations, or where the solution is sought in a modification of contractual rights and obligations or in future business practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!