Примеры употребления "refrained" в английском

<>
You refrained from tapping that ass? Воздержался, что бы не намять ее задницу?
During his twenty months as CCP General Secretary, Zhao created a culture in which the Politburo refrained from interfering in the courts, and he stopped its attempts to control literature and the arts. Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство.
"I refrained from hitting him and splashed some water in his face." — Я воздержался от того, чтобы его ударить — плеснул ему в лицо водой».
That’s probably not what The Economist intended to say in a rather boring and predictable story touting Poland’s economic performance (has The Economist ever refrained from calling Poland a “star performer?”) but it’s what they said nonetheless: Наверное, не это хотел сказать автор довольно скучной и предсказуемой статьи в Economist, когда расхваливал экономические успехи Польши (Economist когда-нибудь удерживался от того, чтобы назвать Польшу «звездной» экономикой?). Но именно это он и сказал:
Though George H.W. Bush refrained from celebrating, jubilation was the common theme. Несмотря на то, что Джордж Буш воздержался от празднований по этому поводу, ликование царило повсеместно.
As a result, the United States has officially refrained from using the word “genocide.” В результате Соединенные Штаты официально воздержались от употребления слова «геноцид».
Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved. Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ.
The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties. Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности.
He also refrained from joining German Chancellor Schroeder's opposition to any military action against Baghdad. Он также воздержался от присоединения к заявлениям германского канцлера Шредера, в которых тот возражает против проведения каких-либо военных действий против Багдада.
Indeed, even Cuba's supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro. Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро.
Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually. Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно.
What would a hegemonic policy that simultaneously refrained from dealing with the Soviet interference even look like? И как будет выглядеть гегемонистская политика государства, которое вместе с этим воздерживается от столкновений в духе Советского Союза?
Skeptical member countries such as Hungary, Italy and Cyprus have so far refrained from exercising their veto power. Скептически настроенные страны, такие как Венгрия, Италия и Кипр, пока воздерживались от использования своего права вето.
And the statement marks a departure for China, which has long refrained from criticizing Iran's nuclear policies. А заявление в рамках резолюции является для Китая чем-то радикально новым, поскольку он давно воздерживается от критики в адрес ядерной политики Ирана.
Shielded behind a protective China, Kim Jong-il launched his rocket anyway, and the US refrained from action. Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких-либо ответных действий.
Indeed, the Qatar-based negotiations highlight why the US political leadership has deliberately refrained from decapitating the Taliban. В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана.
During a Franco-German-Russian summit in St. Petersburg, he explicitly refrained from criticizing the US and Britain. Во время франко-германско-российского саммита в Санкт-Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании.
The warning was duly noted by the town’s sole immigrant family, which refrained from stoning its women in public. Это предупреждение было должным образом принято к сведению единственной иммигрантской семьей города, которая воздержалась от того, чтобы публично подвергнуть этому наказанию своих женщин.
Pekin and Perincek refrained from using the term “mediator” to define their work — instead, Pekin said, “We lay the groundwork.” Пекин и Перинчек при описании своей деятельности воздержались от употребления термина «посредник». Пекин вместо этого заявил: «Мы закладываем фундамент».
Middle Eastern dictators were showered with money and arms if they refrained from attacking Israel and kept the Islamists down. Диктаторов Среднего Востока осыпали деньгами и оружием, если они воздерживались от атаки на Израиль и сдерживали исламистов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!