Примеры употребления "воздержался" в русском

<>
Воздержался, что бы не намять ее задницу? You refrained from tapping that ass?
Китай в обоих случаях воздержался. China abstained in both cases.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь. For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
Нам скажут, что чрезмерно требовать, чтобы участник «пятерки» P5 воздержался от права вето, если этот участник действительно полагает, что предложенная резолюция принесет больше вреда, чем пользы. We will be told that it is unconscionable to ask a P5 member to forgo a veto when it genuinely believes that a proposed resolution will cause more harm than good.
— Я воздержался от того, чтобы его ударить — плеснул ему в лицо водой». "I refrained from hitting him and splashed some water in his face."
Но затем Берлин воздержался при голосовании. However, Berlin subsequently abstained from voting.
Некоторые страны НАТО задавали вопрос: а не воздержался ли Кремль от подобных действий, если бы Грузия получила план действий по подготовке к вступлению, или в том случае, если бы ее пригласили присоединиться к Альянсу? It left some NATO countries asking whether the Kremlin would have desisted had Georgia been given MAP status or been invited to join the alliance.
Несмотря на то, что Джордж Буш воздержался от празднований по этому поводу, ликование царило повсеместно. Though George H.W. Bush refrained from celebrating, jubilation was the common theme.
Он воздержался при голосовании по французскому проекту, который предусматривал прекращение авиаударов и полетов военной авиации над осажденным городом. It abstained from a competing French-drafted proposal that sought an end to air strikes and military flights over the besieged city.
Осборн признал прогресс на экономическом фронте, хотя воздержался от чрезмерного оптимизма, ввиду того, что еще предстоит много работы. Osborne acknowledged the progress made on the economic front, while refraining from getting complacent as there is still a lot of hard work to do.
Разумеется, Пекин, чтобы соблюсти приличия, не пренебрегает дипломатическими маневрами — например, во время последнего голосования в Совете безопасности ООН по Крыму он воздержался. Beijing, of course, has done some political maneuvering to shore up appearances, such as abstaining during the recent U.N. Security Council vote on Crimea.
Обама воздержался, опасаясь, что Россия может попытаться вмешаться непосредственно в процесс голосования. Но, очевидно, Путин не собирался этого делать. Obama refrained, more worried that Russia would try to hack the actual vote – but Putin clearly didn't have that in mind.
Парламент Японии, например, оказался не в состоянии подтвердить заявление Мураямы в 1995 году, согласившись только выразить «глубокое чувство раскаяния» (и даже тогда 241 депутат воздержался). Japan’s Diet, for example, failed to endorse Murayama’s statement in 1995, agreeing only to express “a deep feeling of remorse” (and even then 241 MPs abstained).
С одной стороны, его действия не кажутся иррациональными, когда весной 2014 года он воздержался от втягивания России в кровавую оккупацию Украины. On the one hand, he doesn’t seem irrational, having refrained from embroiling Russia in a bloody occupation of Ukraine in the spring of 2014.
Но, родив мышь после 16 месяцев тяжких потуг, Обама набрал лишь 12 голосов в поддержку своих жалких санкций, Ливан воздержался, а Турция и Бразилия проголосовали «против». But after 16 months of laboring to produce a mouse, Obama garnered only 12 votes for his sorry sanctions, with Lebanon abstaining and Turkey and Brazil voting against.
Он также воздержался от присоединения к заявлениям германского канцлера Шредера, в которых тот возражает против проведения каких-либо военных действий против Багдада. He also refrained from joining German Chancellor Schroeder's opposition to any military action against Baghdad.
Китай воздержался во время голосования по резолюции относительно Крыма в Совете Безопасности ООН и на Генеральной Ассамблее этой организации. И все равно, всем предельно ясно, на чьей стороне находятся симпатии Пекина. While China abstained from voting on the resolutions concerning Crimea in the UN Security Council and the UN General Assembly, it was still pretty clear where Beijing’s sympathies rested.
С учетом приближавшихся сроков проведения миссии в Южную Африку в ноябре 1999 года Специальный докладчик воздержался от переписки с правительством по этому вопросу. In view of the then impending mission in November 1999 to South Africa, the Special Rapporteur refrained from pursuing the matter by correspondence with the Government.
Хотя Камерун и верит в необходимость физической и моральной защиты палестинского президента Арафата, ранее он воздержался при голосовании, так как поправки к первоначальному тексту, по которому мы получили инструкции, добавили к проекту новый аспект, по которому нам необходимо было бы провести дополнительные консультации с нашей столицей. Cameroon, while believing in the need to protect the physical and moral integrity of Palestinian President Arafat, abstained in the voting earlier because the amendments to the initial text, on which we had received instructions, added a new dimension to the draft on which we would have required further consultations with our capital.
Все больше людей не поддерживают ежегодное паломничество Коидзуми в Ясукуни, при этом семь бывших премьер-министров сообща требуют, чтобы он воздержался от визитов. More people are not supporting Koizumi's annual pilgrimage to Yasukuni, with seven former prime ministers jointly demanding that he refrain from the visits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!