Примеры употребления "воздержавшись" в русском

<>
Вместо того, чтобы сделать ход, игрок может пропустить его, воздержавшись от каких-либо изменений в своем курсе. Instead of making a move, a player can pass or refrain from changing policy.
Однако почти треть членов ООН послали столь же выразительное сообщение, воздержавшись или не приняв участие в голосовании Генеральной Ассамблеи, которое осуждало действия России. But nearly one-third of the UN’s members sent an equally emphatic message by abstaining or not participating in a General Assembly vote condemning Russia’s actions.
Дил пишет: события в Сирии после прямого военного вмешательства России продемонстрировали, что Обама был неправ, воздержавшись от аналогичной интервенции. Diehl says that events in Syria since Russia directly intervened militarily have demonstrated that Mr. Obama was wrong in refraining from a comparable intervention.
«Некоторые страны предпочли сегодня сохранить нейтралитет», воздержавшись, добавила Пауэр. «Как можно использовать преимущества постоянного членства в этом совете, чтобы отрицать реальность случившегося?» - с негодованием спросила она. “A number of countries today have chosen to remain neutral” by abstaining in the vote, Power said, asking “how any country could use the privilege of permanent membership on this Council to negate what happened.”
Очевидно, для других делегаций это не было приоритетной задачей, и они ясно продемонстрировали это, проголосовав против проекта либо воздержавшись при голосовании по проекту резолюции A/C.1/57/L.10. For other delegations, obviously, this was not a priority, and they made that clear by voting against, or abstaining in the voting on, draft resolution A/C.1/57/L.10.
Рабочая группа решила рекомендовать SC.3 принять к сведению это решение на ее пятьдесят первой сессии, которая состоится в октябре 2007 года, воздержавшись при этом от внесения каких-либо изменений в ЕПСВВП на данном этапе, с тем чтобы в будущем эту поправку можно было объединить с другими существенными поправками. The Working Party decided to recommend that SC.3 take note of this decision at its fifty-first session in October 2007, but that SC.3 abstain from bringing any modification to CEVNI at this point, so this amendment can be combined with the other substantial amendments in the future.
Воздержался, что бы не намять ее задницу? You refrained from tapping that ass?
Китай в обоих случаях воздержался. China abstained in both cases.
Вашингтон должен настаивать на том, чтобы Россия впредь воздержалась от подобного и пообещала Америке, что она больше не совершит такую ошибку. The Trump administration should insist that Russia desist, while promising America that it will not make the same mistake again in the future.
Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
Пожалуйста, воздержитесь от курения в данной комнате. Please refrain from smoking in this room.
Но затем Берлин воздержался при голосовании. However, Berlin subsequently abstained from voting.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь. For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
Лучший способом сделать это было бы решение воздержаться от «стратегического выжидания» и начать неформальный контакт с Севером, чтобы прозондировать намерения Кима. The best way to do that would be to forgo “strategic patience” and begin informal contact with the North to probe Kim’s intentions.
«Рэй, пожалуйста, воздержись от публичных выпадов, — написал он Мабусу. “Ray, please refrain from taking any more public pot shots,” Work said in an email.
Мой отец пытается воздержаться от питья. My father tries to abstain from drinking.
Он брал 5 баксов с каждого, кто хотел прийти и посмотреть на "булочку-монахиню", пока не получил приказ от адвоката матери Терезы воздержаться от подобных сравнений. He charged five bucks a head to come see the nun bun till he got a cease-and-desist from Mother Teresa's lawyer.
Нам скажут, что чрезмерно требовать, чтобы участник «пятерки» P5 воздержался от права вето, если этот участник действительно полагает, что предложенная резолюция принесет больше вреда, чем пользы. We will be told that it is unconscionable to ask a P5 member to forgo a veto when it genuinely believes that a proposed resolution will cause more harm than good.
В результате Соединенные Штаты официально воздержались от употребления слова «геноцид». As a result, the United States has officially refrained from using the word “genocide.”
Колумбия сказала, что она планирует воздержаться. Colombia has said that it plans to abstain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!