Примеры употребления "возглавили" в русском

<>
Студенты возглавили кампанию против загрязнения. Students took the lead in the campaign against pollution.
В областях сформированы региональные комиссии из представителей органов управления образованием, внутренних дел и статистики, которые возглавили заместители акимов. Regional commissions have been formed of representatives of administrative bodies in the field of education, internal affairs and statistics, headed by deputy akims.
И именно все эти люди возглавили сопротивление заговорщикам. And it was all of these people who spearheaded the resistance to the coup plotters.
Редко бывает так, чтобы два тома одной и той же книги одновременно возглавили список бестселлеров Аргентины. It is a rare event when two volumes of the same book top the Argentine bestseller list.
Эти танковые части возглавили наступление 1975 года, которое привело к падению Сайгона. These armored units spearheaded the offensive that led to the fall of Saigon in 1975.
Молодые демократы, которые, по идее, должны были принести в Россию порядок, ввести новую судебную систему и дать 'зеленый свет' рыночной экономике, на деле возглавили режим, оказавшийся самым коррумпированным за всю историю страны. The young democrats were supposed to bring order to Russia, introduce a new legal system and give a green light to the market economy. Instead, they headed a regime that turned out to be one of the most corrupt in history.
Эти четыре страны возглавили антикатарскую кампанию: они закрыли границы с Катаром и своё воздушное пространство для катарских самолётов. These four states have spearheaded the anti-Qatar campaign by sealing their borders and closing their airspace to Qatar’s planes.
Со временем Соединенные Штаты возглавили военную интервенцию с целью подавления боевых действий и наведения порядка. Eventually, the United States led military interventions to suppress the fighting and impose order.
На самом деле, хотя экологи и светская молодежь возглавили движение протеста, оно стало удивительно разнообразным и всеобъемлющим практически в одночасье. Indeed, though environmentalists and secular youth spearheaded the protest movement, it became remarkably diverse and inclusive almost overnight.
В Казахстане средний класс менее развит, чем в России, где молодые и образованные люди возглавили акции протеста. Kazakhstan has a less-developed middle class than in Russia, where the young and educated led the protests.
Приток беженцев – это ещё один популярный «обвиняемый», но у него есть убедительное алиби: в странах, которые возглавили атаку на миграционную политику ЕС, беженцев очень мало. Meanwhile, another favorite culprit, refugee inflows, has a compelling alibi: there are actually very few asylum-seekers in the countries spearheading attacks on the EU’s migration policies.
В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. That monks are leading the protests is no great surprise to those who have taken a long-term interest in the situation in Burma.
Когда первое правительство президента Жака Ширака попыталось осуществить подобную реформу в 1995 году, железнодорожники, которые имеют право выхода на пенсию в возрасте 50 или 55 лет, возглавили сопротивление. When President Jacques Chirac’s first government attempted such a reform in 1995, railroad workers, who can retire at age 50 or 55, spearheaded the resistance.
Кроме того, было бы неплохо, если бы США возглавили данное движение, ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. In addition, it would help if the US could take a strong lead by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Естественно, первая реакция правящей партии проявилась в том, что она назвала это хорошо организованным заговором, который возглавили преступники и поддержал лидер оппозиции, меценат, числящийся в списках Forbes, Бидзина Иванишвили, сколотивший свое состояние в России. Inevitably, the ruling party’s initial reaction was to cast blame on a well-orchestrated conspiracy spearheaded by criminals and backed by opposition leader and Forbes-listed philanthropist Bidzina Ivanishvili, who made his fortune in Russia.
Новые члены альянса, такие как Польша и Литва, уже возглавили враждебную, как считают российские лидеры, фракцию в рядах НАТО. New entrants like Poland and Lithuania already lead what Russian leaders see as a hostile faction within the alliance.
Энергетический гигант Газпром и военная промышленность страны возглавили усилия Кремля с целью продемонстрировать способность России влиять на соседей Америки, что стало прямым ответом на, как считается, вмешательство США в дела собственного «ближнего зарубежья» России, особенно Грузии и Украины. The energy giant Gazprom and the country’s military industries have spearheaded the Kremlin’s effort to demonstrate Russia’s ability to influence America’s neighborhood – a direct response to perceived American meddling in Russia’s own “near abroad,” particularly Georgia and Ukraine.
По очень разным причинам президент Украины Петр Порошенко и президент России Владимир Путин возглавили партии мира в своих столицах. For very different reasons, President Petro Poroshenko of Ukraine and President Vladimir Putin of Russia have come to lead the parties of peace in their respective capitals.
Соединенные Штаты возглавили наступление, введя экономические санкции против России в ответ на аннексию Крыма и поддержку повстанческих сил на востоке Украины. The United States led the charge to impose economic sanctions on Russia in response to Moscow’s annexation of Crimea and support for rebel forces in eastern Ukraine.
Нужно, чтобы США, Россия и Европа немедленно возглавили глобальные усилия по обеспечению безопасности наиболее уязвимых ядерных и радиоактивных материалов во всём мире. It is especially urgent that the US, Russia, and Europe lead a global effort to secure the most vulnerable nuclear and radiological materials around the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!