Примеры употребления "внутренние" в русском с переводом "inward"

<>
Переключатся ли на внутренние проблемы, как сделали после поражения во Вьетнаме три десятилетия назад? Will it turn inward, as it did after its defeat in Vietnam three decades ago?
Внутренние безвизовые поездки и миграция являются важным вопросом взаимовыгодного обмена в переговорах с соседями. Inward visa-free travel and migration are important quid pro quos in negotiations with neighbors.
Они использовали постоянную угрозу и регулярное применение силы и насилия для того, чтобы навязать рабство, низкие внутренние тарифы и неприкосновенность своих поселенцев. They used the constant threat and routine application of force and violence to impose slavery, low inward tariffs, and immunity for their colonists.
Когда Трамп и Америка обратят внимание на свои внутренние проблемы, лучшее, на что Россия (и мир) может надеяться — это чтобы ее не забыли. As Trump and America turn inward, the best Russia — and the world — can hope for is to not be forgotten.
Молдова кажется готова уступить давлению России отчасти для того, чтобы привлечь отчаянно необходимые внутренние инвестиции в то время, когда с запада поступает мало помощи, особенно из ЕС. Moldova appears set to cave in to Russia's pressure, partly to attract desperately needed inward investment at a time when little aid has come from the West, particularly the EU.
Уровень дохода многих домохозяйств в Ржавом поясе не повышался вот уже 30 лет, и многие из этих домохозяйств содействовали избранию президента, который пообещал переключить внимание страны на внутренние дела. Many Rust Belt households’ incomes haven’t risen for 30 years, and many of those households helped elect a president who has promised to turn the country inward.
Внутренние инвестиции также устойчиво растут, поскольку предприниматели, похоже, считают, что сохраняющиеся политические проблемы и проблемы с безопасностью – возможные негативные последствия объявления независимости Косово и нездорового положения в Боснии – будут рано или поздно преодолены. Inward investment is steadily rising, as business seems to believe that the remaining political and security challenges – the possible negative effects of post-independence Kosovo and Bosnia’s malaise – will be overcome sooner rather than later.
Внутренние ПИИ Китая упали на 1,2% за первые семь месяцев 2006 года, после падения на 0,5% в 2005 году, в то время как совокупные инвестиции из Японии, Южной Кореи и Тайваня упали в первой половине 31% в первой половине 2006 года, по сравнению с падением на 6,5% в 2005-м. China’s inward FDI fell 1.2% in the first seven months of 2006, after a 0.5% decline in 2005, while combined investment from Japan, South Korea, and Taiwan plummeted 31% in the first half of 2006, compared to the 6.5% decline in 2005.
"Основной поток" экономики Китая питается объемным притоком внутренних инвестиций. The "main stream" of China's economy is the vast flow of inward investment.
Также Америка отмечает внутреннюю направленность Европейского взгляда, иногда вызывающую опасения. America also sees Europe as excessively inward looking, sometimes dangerously so.
Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации. Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information.
История показывает, что поворот к внутренним делам не избавляет нас от мировых проблем. Turning inward, history teaches us, does not insulate us from the world’s troubles.
Внимание их политиков, видимо, может переключиться вслед за растущим внутренним спросом на протекционистские меры. Indeed, their policymakers’ attention is likely to turn inward amid growing demands for protectionist measures.
После обретения независимости в 1947 году, Индия приняла внутреннюю систему планирования, ориентированную на тяжелую промышленность. After independence in 1947, India adopted an inward-looking planning system that focused on heavy industry.
Обедая в уединённом трактире, он, против обыкновения своего, пил очень много, в надежде заглушить внутреннее волнение. Repairing to an out-of-the-way restaurant to dine, he drank a great deal of wine, contrary to his usual custom, in the hope of deadening his inward agitation.
Помимо возрождения шотландского сепаратизма может ускориться разворот Британии от внешних проблем к внутренним, наблюдающийся в последние годы. In addition to a revival of Scottish separatism, Britain’s inward turn in recent years could accelerate.
Список межучрежденческих соглашений, заключенных банками и финансовыми учреждениями с зарубежными партнерами по созданию внутренней системы перевода средств, прилагается. A list of agency arrangements entered into by banks and financial institutions with overseas principals to undertake Inward Money Transfer Service is enclosed (Annexure I).
Всё это приводит к мысли, что Европе следует заняться своими внутренними проблемами, чтобы эффективно справиться с доморощенным джихадизмом. All of this suggests that Europe must look inward to address homegrown jihadism effectively.
К концу 2012 года данный показатель достиг 1,2 трлн долларов, что составляет 22% от внутренних иностранных инвестиций. By the end of 2012, this figure had reached $1.2 trillion, accounting for 22% of inward foreign investment.
Тем не менее, ясен тот факт, что упадок населения Европы может быть сдержан только за счет значительной внутренней иммиграции. The plain fact, however, is that Europe's population decline can only be stemmed by substantial inward immigration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!