Примеры употребления "вносят" в русском с переводом "include"

<>
Все страны-члены НАТО, включая Латвию, вносят реальный вклад в усилия международных сил в Афганистане. All NATO member states, including Latvia, are real contributors to the Afghan effort.
Самые богатые россияне, в том числе, Абрамович, часто вносят гражданские денежные пожертвования, а не благотворительные. The wealthiest Russians, including Abramovich, have frequently made civic – as opposed to charitable – contributions.
В развивающихся странах женщины вносят заметный вклад в охрану лесов, в том числе в сфере агролесоводства и регулирования водостока. Throughout the developing world, women make a significant contribution to forest conservation, including in agroforestry and watershed management.
Пожилые люди вносят большой ценный вклад, который невозможно измерить в экономических показателях, включая уход за членами семьи, продуктивное натуральное хозяйство, ведение домашнего хозяйства и добровольную работу в общине. Older persons make many valuable contributions that are not measured in economic terms, including care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community.
В развитие сельскохозяйственного сектора этого региона более значимый вклад вносят несельскохозяйственные экономические виды деятельности, включая туризм, добычу полезных ископаемых и нефтедобычу, а также коммерческие микропредприятия и местные промыслы, связанные с туристическим сектором. The rural sector in this region includes a greater contribution of non-agricultural economic activity, including tourism, mining and oil drilling, as well as commercial micro-enterprises and cottage industries linked to the tourism sector.
Неправительственные организации играют все более важную роль в региональных программах Управления Верховного комиссара и вносят ценный вклад в поощрение прав человека, включая образование в области прав человека и обмен информацией о наилучшей практике. Non-governmental organizations are playing an increasing role in the regional programmes of the Office of the High Commissioner, providing valuable contributions to the promotion of human rights, including human rights education and sharing of best practices.
Китай, Индия, Бразилия, Южная Африка и Мексика поставили свои подписи, но многие страны, включая азиатских тигров и большинство европейских стран, этого не сделали, несмотря на то, что они вносят большой вклад в загрязнение атмосферы Земли. To be sure, China, India, Brazil, South Africa, and Mexico signed on; but many countries, including the Asian tigers and most European countries, did not, despite their large contributions to polluting the world’s atmosphere.
Кроме того, клиенты вносят предложения по дальнейшему совершенствованию деятельности, в частности о том, чтобы доклады о ревизии выпускались более своевременно и чтобы УСВН предоставляло клиентам дополнительное время для анализа изменений, внесенных на основе их комментариев. Clients also offer suggestions for further improvements, including that audit reports should be more timely and that OIOS should provide additional time for clients to review the revisions made on the basis of their comments.
Ряд крупных государств со средним уровнем доходов, включая Бразилию, Индию, Китай, Мексику, Российскую Федерацию и Южную Африку, уже играют важную роль во всех областях международного сотрудничества и вносят позитивный вклад в устойчивое развитие в своих регионах. A number of large middle-income States, including Brazil, China, India, Mexico, the Russian Federation and South Africa, already played an important role in every area of international cooperation and made a positive contribution to stable development in their regions.
Многие прибрежные районы, включая устья рек, болота, мангровые заросли, лагуны, растительный слой морского дна и коралловые рифы, вносят значительный вклад в продуктивность морской среды и играют решающую роль в защите уязвимых прибрежных и морских экосистем от штормов. Many coastal areas, including estuaries, marshes, mangrove swamps, lagoons, sea grass beds and coral reefs, make a major contribution to marine productivity and play a critical role in protecting fragile coastal and marine ecosystems from storms.
Во взломе, однако, была одна загвоздка: некоторые документы, украденные одной группой, были изменены в попытке связать Сороса с российским активистом по борьбе с коррупцией Алексеем Навальным, демонстрируя, что предположительно работающие на Москву хакеры вносят изменения в полученные документы, чтобы опорочить своих жертв. But the hack included a twist: Some of the documents taken by one group were altered in a bid to try and link Soros to Russian anti-corruption activist Alexei Navalny, revealing how hackers likely working for Moscow are editing documents to smear their victims.
«Мы ожидаем, что финансовые условия будут оставаться благоприятными для квази-суверенных облигаций и частных компаний, которые вносят существенный вклад в российскую экономику, в том числе для этих трех эмитентов», — написали в своем докладе Стелла Кридж (Stella Cridge) и Дэниэл Хьюитт (Daniel Hewitt). "We expect the financing environment to remain supportive for quasi-sovereigns and privately-owned firms that make sizeable contributions to the Russian economy, including those three issuers," Stella Cridge and Daniel Hewitt wrote in their report to clients.
Более 20 научно-исследовательских учреждений национального уровня, включая Китайский институт этнологии, Китайский институт этнологических исследований и Китайский институт мировой этнологии, а также местные научно-исследовательские учреждения, занимающиеся изучением этнических отношений, вносят большой вклад в исследования, касающиеся современных мировых этнических и расовых проблем, а также борьбы за этническое равенство. The more than 20 nation-wide academic institutions including the China Institute of Ethnology, China Institute of Ethnological Studies and China Institute of World Ethnology and the local academic organizations engaged in ethnic studies have done a lot of work in making studies on current world ethnic and racial problems and advocating ethnic equality.
В той или иной степени правительства также принимают меры, позволяющие кооперативам, где это необходимо, заниматься банковской и страховой деятельностью; вносят изменения в законы о кооперативах; расширяют доступ членов кооперативов к профессиональной подготовке и образованию; включают курсы, посвященные кооперативной деятельности, в соответствующие учебные программы, распространяют информацию о кооперативах и содействуют распространению передовой практики среди кооперативов страны. To varying degrees, Governments have adopted measures to allow cooperatives to expand into banking and insurance, where needed; amended laws on cooperatives; facilitated access of members to training and education; included cooperative courses in education curricula, disseminated information on cooperatives and promoted good practices among cooperatives.
Результаты этой исследовательской работы вносят полезный вклад в понимание тенденций, определяющих факторов и значения ПИИ в сфере туризма, а также соответствующей политики в рамках сообщества, занимающегося вопросами развития, в целом, а также в конкретных странах, и они будут служить основой для дискуссий и выработки политики, включая политику налаживания связей для укрепления взаимоотношений между предприятиями ТНК в сфере туризма и отечественной экономикой в Уганде. The results of this research are making a useful contribution to an understanding of the trends, determinants and implications of tourism FDI and its related policies within the development community in general as well as in the particular countries concerned, and will feed into debate and policymaking, including linkage policies to strengthen the relationship between tourism TNC enterprises and the domestic economy in Uganda.
Форма свидетельства о допущении; записи, вносимые в свидетельство о допущении Format of the certificate of approval, particulars to be included
Вам не нужно вносить модераторов в список отправителей, способных обходить модерирование. You don't need to include moderators in the list of senders who bypass moderation.
Не вносите данные Facebook в поисковую систему или каталог и не включайте функцию веб-поиска на Facebook. Don't put Facebook data in a search engine or directory, or include web search functionality on Facebook.
Банки начали вносить некоторые районы города, вроде нашего, в черные списки, закрывая доступ в них каким-либо инвестициям. Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city, including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
Я выбрал разрешение Может вносить изменения и ввел небольшое сообщение, вместе с которым будет отправлена ссылка на выложенный документ. I select the permission Can edit, and type a brief email message. This email will include a link to the shared document.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!