Примеры употребления "вновь заявили" в русском с переводом на английский

<>
Участники Форума вновь заявили о своей глубокой обеспокоенности той серьезной и растущей угрозой, которую представляет собой изменение климата для экономического, социального и экологического благополучия тихоокеанских островных стран, их общин, народов и культур. Leaders reiterated their deep concern over the serious and growing threat posed by climate change to the economic, social and environmental well-being of Pacific Island Countries, their communities, peoples and cultures.
Весьма важно, чтобы страны, которые взяли на себя обязательства перед детьми в 1990 году, вновь заявили о своей готовности выполнить их, и чтобы те государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделали это. It is most important that countries that undertook a commitment to children in 1990 recommit themselves in the same way to implement it, and that those that have not yet ratified the Convention do so.
В то же время власти Марокко, сославшись на резолюцию 1263 (1999) Совета Безопасности, вновь заявили, что каждый заявитель имеет право на подачу апелляции и что требования, касающиеся приемлемости, можно удовлетворить, назвав свидетелей, которые представят новую информацию в пользу включения заявителей в список лиц, имеющих право голоса. The Moroccan authorities, however, invoking Security Council resolution 1263 (1999), had reiterated that every applicant had the right to appeal and that admissibility requirements could be fulfilled by naming witnesses who would provide new information to support the appellants'inclusion in the voter list.
Соединенные Штаты вновь заявили о своем намерении разработать национальную систему противоракетной обороны, что нанесет непоправимый ущерб стратегическому балансу сил в мире. It has reiterated its intentions to develop a national anti-missile defence system that will bring about irreparable harm to the world's strategic balance.
Они вновь заявили о том, что население Фолклендских островов не стремится какому бы то ни было изменению их статуса, и желает новой аргентинской администрации успеха после недавней смены правительства. They reiterated that the people of the Falkland Islands did not wish for any change in the status of the Islands and wished the new Argentine administration well after the recent change of Government.
Несмотря на это, они вновь заявили о том, что без ущерба для компетенции и соответствующей роли других главных органов Организации Объединенных Наций в деятельности по постконфликтному миростроительству Генеральная Ассамблея должна играть основную роль в создании и в разработке мандата Комиссии по миростроительству, а также в разработке и осуществлении политики и деятельности в области постконфликтного миростроительства. This notwithstanding, they reiterated that, without prejudice to the competence and respective roles of other principal organs of the United Nations in post-conflict peacebuilding activities, the General Assembly must have the primary role in the establishment and the formulation of the mandate of the Peacebuilding Commission and in the formulation and implementation of post-conflict peacebuilding policies and activities.
Участники Форума вновь заявили о своей решимости добиваться повышения показателей в области торговли и инвестиций и темпов экономического развития и в этой связи настоятельно призвали тех, кто еще не ратифицировал Торговое соглашение тихоокеанских островных стран (ТСТОС) и Тихоокеанское соглашение об укреплении экономических связей (ТСУЭС), сделать это как можно скорее, с тем чтобы создать условия для осуществления программы содействия торговле и технической помощи. Leaders reiterated their commitment to higher performance in trade and investment and economic development and, in this regard, urged those that have not ratified the Pacific Island Countries Trade Agreement (PICTA) and the Pacific Agreement for Closer Economic Relations (PACER) agreements to do so as soon as possible so that the trade facilitation and technical assistance programme can be implemented.
Они вновь заявили также, что каждая статья Договора имеет обязательную силу для государств-участников во все времена и во всех обстоятельствах. They further reaffirmed that each article of the Treaty is binding on the States parties at all times and in all circumstances.
В связи с этим, хотя все государства, региональные стороны и субъекты, с которыми были установлены контакты, вновь заявили о своей поддержке Группы контроля и сотрудничестве с ней, бремя проведения расследований нарушений эмбарго на поставки оружия лежало непосредственно на членах Группы контроля, тогда как те, с кем были установлены контакты, оказывали незначительную помощь или даже вообще ее не оказывали. Against this background, while all the States, regional parties and actors contacted reiterated their support for and cooperation with the Monitoring Group, the onus of investigations of violations of the arms embargo was placed squarely on the members of the Monitoring Group, with little or no assistance from those contacted.
Разделяя в целом мнение, что новые условия не должны предъявляться государству-объекту безосновательно, некоторые делегации вновь заявили, что предлагаемое положение, в частности слово «недопустимо», следует переформулировать на более гибкие и общие руководящие принципы для Совета Безопасности в вопросах, касающихся санкций, чтобы это положение не было обязательной директивой, вводящей ограничительные условия в отношении Совета, что противоречило бы Уставу. While generally sharing the view that the new conditions should not be imposed on the target State without reason, some delegations reiterated that the proposed provision, in particular the words “is not permissible”, should be reformulated to read as a flexible, general guideline for the Security Council in matters related to sanctions rather than a mandatory directive imposing restrictive conditions on the Council which would be inconsistent with the Charter.
министры вновь выразили свою озабоченность по поводу грубейших нарушений прав человека и основных свобод, в частности права на жизнь и права на развитие, в результате террористических актов, включая акты, совершаемые иностранными оккупирующими державами на территориях, находящихся под иностранной оккупацией, и вновь заявили о своем осуждении всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций; The Ministers renewed their concern at the gross violation of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life and the right to development, resulting from terrorist acts including those perpetrated by foreign occupying powers in territories under foreign occupation, and reiterated their condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, in accordance with the relevant UN resolutions;
В ходе обмена мнениями некоторые члены Совета вновь заявили о том, что одной из приоритетных задач в области многостороннего разоружения и нераспространения остается ядерное разоружение. During the exchange of views, some Board members reiterated that nuclear disarmament remained a priority in the area of multilateral disarmament and non-proliferation.
Главы государств и правительств государств — участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБО) вновь подтвердили, что следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и вновь заявили о своей убежденности в том, что такое использование было бы противно совести человечества. The Heads of State or Government of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
Министры юстиции и внутренних дел государств, входящих в Группу восьми, впервые обратились к вопросу о возвращении активов на своем совещании 11 мая 2004 года, после чего о важности этого вопроса вновь заявили главы государств, участвовавшие во встрече на высшем уровне на Си-Айленде 10 июня 2004 года. The Ministers of Justice and Home Affairs of the States forming the Group of Eight first raised the issue of asset recovery at their meeting on 11 May 2004, and the importance of the matter was reiterated by the Heads of State attending the Sea Island summit on 10 June 2004.
Что касается почтовой связи, то марокканские власти вновь заявили о своей поддержке этого проекта с использованием марокканской почтовой службы для сбора и доставки почты в пределах территории. Regarding the mail service, the Moroccan authorities reiterated their support for the project, using the Moroccan postal service for the collection and distribution of mail in the Territory.
На встрече с моим Специальным представителем в Найроби 17 и 18 июля НСО вновь заявили о своей готовности к прекращению огня, разоружению и демобилизации при условии, что они получат возможность «изложить свою соответствующую позицию международному сообществу и что будет обеспечена защита их членов». At a meeting with my Special Representative in Nairobi on 17 and 18 July, FNL again expressed its readiness to cease fire, as well as to disarm and demobilize, on the condition that it be allowed to “tell its story to the international community and that its people are protected”.
Что касается почтовой связи, то алжирские власти вновь заявили о своей поддержке этого вида деятельности на условиях первоначального плана, предусмотренного УВКБ, согласно которому УВКБ будет собирать и доставлять почту с обеих сторон. Regarding the mail service, the Algerian authorities reiterated their support of this activity under the terms of the original plan envisaged by UNHCR, whereby the mail would be collected and distributed by UNHCR on both sides.
главы государств и правительств вновь высказали свою озабоченность по поводу грубейших нарушений прав человека и основных свобод, в частности права на жизнь и права на развитие, в результате террористических актов, включая акты, совершаемые иностранными оккупирующими державами на территориях под иностранной оккупацией, и вновь заявили о своем осуждении всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций; The Heads of State or Government renewed their concern at the gross violation of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life and the right to development, resulting from terrorist acts including those perpetrated by foreign occupying powers in territories under foreign occupation, and reiterated their condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, in accordance with the relevant UN resolutions;
Он добавил, что МООНРЗС провела всеобъемлющий обзор структуры административного и небольшого гражданского компонента Миссии с целью более точного и рационального отражения фактического характера и объема работы этих компонентов, а стороны вновь заявили, что они хотели бы, чтобы численный состав Миссии был увеличен, а ее возможности по патрулированию и реагированию на инциденты укреплены. He added that, while MINURSO had undertaken a comprehensive review of the structure of the administrative and small civilian component of the Mission, with a view to reflecting more accurately and rationally the actual nature and level of activities of those components, the parties had reiterated their strong desire that the Mission's size be increased and that its patrolling and response capacities be reinforced.
Другие делегации вновь заявили, однако, что включение положений Конвенции в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающими странами не решит эту проблему, так как б?льшая часть операций, не подпадающих автоматически под сферу действия Конвенции, не будет предметом таких соглашений. Other delegations reiterated, however, that the inclusion of the Convention's provisions in SOFAs, SOMAs and host country agreements would not address the problem because the bulk of the operations not automatically covered by the Convention would not be the subject of such agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!