Примеры употребления "внести вклад" в русском

<>
Переводы: все449 contribute255 make contribution154 другие переводы40
Детская хирургия для меня - это любовь к детям, к науке, и моё желание внести вклад в общественную работу. Pediatric surgery best combines my love of children, of science, and my desire to give back to my community.
В более общем плане она призвана внести вклад в преодоление фрагментарности и разобщенности исследовательской деятельности и процесса формирования политики. In more general terms, the Research Agenda attempts to overcome fragmentation and isolation of research and policy development.
Открыв Иран миру как место для бизнеса, туризма, искусства и спорта, можно внести вклад в глобальную стабильность и процветание. Its opening to the world as a place of business, tourism, the arts, and sports would be a boon to global stability and prosperity.
Япония была готова и стремилась принять участие в плодотворном обсуждении и внести вклад в достижение консенсуса по ряду пунктов документа. Japan was ready and eager to participate in a fruitful discussion and made contributions to reach consensus on several paragraphs of the document.
На саммите Тысячелетия в 2000 году США обещали внести вклад в борьбу с бедностью в мире, но должных мер не предприняли. At the Millennium Assembly in 2000, the US promised to pursue reduction of global poverty, yet it has taken few steps in that direction.
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы внести вклад в процесс неофициальных консультаций, о котором говорится в резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи. The present paper is intended to provide input to the Informal Consultative Process, as set forth in General Assembly resolution 54/33.
Весенние совещания бреттон-вудских учреждений 2005 года тоже должны внести вклад в ту часть намечаемого на 2005 год мероприятия, которая будет касаться развития. The 2005 spring meetings of the Bretton Woods institutions should also be part of the input on the development side of the 2005 event.
Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают. Professors do not deserve the title unless they are willing to take the time and make the effort to openly affirm something beyond their data.
Большинство европейцев считают, что Китай стремится не бросить вызов, а внести вклад в формирование сбалансированного мирового порядка, сильной Организации Объединенных Наций и эффективной многосторонней системы. Most Europeans believe that China wants to be a shaper of – not a challenger to – a balanced world order, a strong United Nations, and an effective multilateral system.
Королевство Марокко, убежденное в органической взаимосвязи между экономическим ростом и укреплением мира и стабильности, прилагает все усилия к тому, чтобы внести вклад в урегулирование конфликтов в Африке. The Kingdom of Morocco, convinced of the organic link between economic growth and the maintenance of stability and security, has spared no effort to help in settling African conflicts.
Именно благодаря такому просвещению люди лучше понимают негуманный характер такого оружия и приобретают знания и навыки, позволяющие внести вклад в осуществление конкретных мер в области разоружения и нераспространения. It is through such education that people gain a better understanding of the inhumane nature of such weapons and acquire the knowledge and skills to make contributions to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures.
обучение местных работников, развитие малого и среднего бизнеса, чтобы внести вклад в добычу полезных ископаемых и нефтегазовых компаний, внутренняя переработка и интеграция природных ресурсов в экономическую структуру страны. training local workers, developing small and medium-size enterprises to provide inputs for mining operations and oil and gas companies, domestic processing, and integrating the natural resources into the country's economic structure.
Улучшение социальной защиты может помочь обеспечить удовлетворительное питание и дать возможность тем, кто пользуется такой защитой, самим внести вклад в улучшение своего питания, здоровья и других производительных функций. Improved social protection can help to ensure adequate food consumption and enable recipients to invest in their own nutrition, health, and other productive capacities.
Это может увеличить ВВП Руанды на 0,5% в год, а каждый доллар, вложенный в UGHE, может внести вклад в экономическое развитие на два доллара, согласно оценкам McKinsey & Company. It could boost Rwanda’s GDP by 0.5% per year, and every dollar invested in UGHE could generate $2 worth of return in economic development, according to McKinsey & Company.
С учетом озабоченностей, высказанных в отношении жесткого графика подготовки доклада об оценке ТЧ (сентябрь 2007 года), было предложено обновить этот доклад после 2007 года, что позволит внести вклад в возможный пересмотр Гётеборгского протокола. In view of the concerns about the tight schedule for the preparation of the PM assessment report (September 2007), it was proposed to have an update to the report after 2007, which could provide input to a possible revision of the Gothenburg Protocol.
По его мнению, с этой целью необходимо на самом высоком уровне создать институты, которые могли бы внести вклад в совместное решение проблем, для обеспечения более широкой представленности стран в процессе выработки экономических решений. For this purpose, he felt that institutions that could facilitate joint reflection, at the highest levels were required, to ensure a better representation of countries in global economic decision-making.
Важно также, чтобы Суд выслушал мнения государств, непосредственно заинтересованных в этом вопросе, — Сербии и Косово — на равноправной основе, а также многих других государств, которые, как можно ожидать, способны внести вклад в рассмотрение Судом этого дела. It is also important that the Court hear from the States most directly interested in this matter — Serbia and Kosovo — on an equal basis, as well as from the many other States that can be expected to make contributions to the Court's consideration of the case.
Реальное развитие требует изучения всех возможных связей: обучение местных работников, развитие малого и среднего бизнеса, чтобы внести вклад в добычу полезных ископаемых и нефтегазовых компаний, внутренняя переработка и интеграция природных ресурсов в экономическую структуру страны. Real development requires exploring all possible linkages: training local workers, developing small and medium-size enterprises to provide inputs for mining operations and oil and gas companies, domestic processing, and integrating the natural resources into the country’s economic structure.
Министр обороны Великобритании сэр Майкл Фэллон (Michael Fallon) указал на то, что европейские члены НАТО стали «слишком зависимыми» от поддержки США, после того как г-н Трамп обвинил их в неспособности внести вклад в общую систему обороны. Sir Michael Fallon, the Defence Secretary, warned that European members of Nato have become “too dependent” on the support of the US after Mr Trump accused them of failing to pull their weight.
Государство должно противостоять терроризму, общественное пространство не должно быть предоставлено экстремистам, и ислам в Европе должен адаптироваться к Европе Люди, живущие в обществе, которое они ненавидят, среди людей, которых они презирают, не могут внести вклад в общее будущее. The state must battle terrorism, public space must not be abandoned to extremists, and Islam in Europe must adapt to Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!