Примеры употребления "включили" в русском с переводом ""

<>
Средства массовой информации с легкостью включили эти моменты в свою общую сюжетную линию об ухудшении настроения в обществе и о тучах, которые сгущаются над российским государством. This was easily incorporated into the media’s narrative about Russia souring public mood and the darkening clouds over its government.
Оба государства – как и многие другие – включили изучение проблемы природных бедствий в школьную программу. Both countries – and many others – have incorporated the study of disaster risk into their school curriculum.
Сотрудничая с украинскими экспертами, мы включили в программу курса вопросы фактического потребления средств массовой информации, обмен мнениями и реальные примеры. Collaborating with Ukrainian experts, we incorporated actual media consumption, sharing, and production patterns into the course design.
Муссолини и Гитлер настолько вдохновились его книгой, что включили его идеи в фашистскую и нацистскую идеологии; и эти идеи не умерли с этими режимами. Mussolini and Hitler both took inspiration from his book, and incorporated his ideas into Fascist and Nazi ideology; and those ideas did not die with those regimes.
Некоторые штаты Соединенных Штатов Америки включили в свои конституции положения о праве на доступ к чистой воде, включая Массачусетс, Пенсильванию и Техас. Some states of the United States of America have incorporated in their state constitutions the right to pure water, including Massachusetts, Pennsylvania and Texas.
Из 81 госу-дарства, заполнившего вопросник за двухгодичный период, 70 процентов отметили, что они включили Руководящие принципы сокращения спроса на нар-котики в свои национальные стратегии или планы действий по борьбе с наркотиками. Of the 81 Governments replying to the biennial questionnaire, 70 per cent indicated that they have incorporated the Guiding Principles of Drug Demand Reduction into their national drug strategies or action plans.
Из них 126 стран высказались в пользу национальных планов действий или стратегий, учитывающих конкретные потребности детей, в то время как другие в большей или меньшей степени включили эти цели в документы по вопросам макропланирования или секторального планирования. Of these, 126 have opted for national plans of action or policies specifically for children, while others have incorporated the goals, to a greater or lesser extent, in macroplanning or sectoral planning instruments.
Ряд страновых отделений, страновые программы которых начинаются в 2002 году, уже включили в свои генеральные планы операций (ГПО) обязательные для выполнения положения, касающиеся денежной помощи правительствам; другие страновые отделения ведут со своими соответствующими правительствами-партнерами переговоры о включении таких положений в их ГПО. Some country offices with country programmes starting 2002 have already incorporated the mandatory provisions relating to CAG in their MPOs; other country offices are in the process of negotiating with their respective government counterparts the inclusion of the same.
Правительства на всех уровнях включили вопросы развития, касающиеся женщин, в свое планирование, укрепили соответствующее регулирование и начали учитывать показатели, касающиеся гендерной проблематики, при сборе и мониторинге данных. Governments at all levels had incorporated women's development into their planning, the relevant regulations were being strengthened and data collection and monitoring had begun taking gender-related indicators into account.
Составители проекта первоначального Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) включили принцип недискриминации в правило, регулирующее систему торговли отчасти для того, чтобы отреагировать на дискриминационную практику и преференциальное обращение, которые послужили одной из причин экономических и политических катастроф, приведших ко Второй мировой войне. The drafters of the original General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) incorporated the principle of non-discrimination in the rules governing the trading system partly to respond to the discriminatory practices and preferential treatment that had contributed to the economic and political disasters that led up to the Second World War.
В соответствии с резолюциями 1261 (1999), 1314 (2000) и 1379 (2001) ряд региональных и субрегиональных организаций и механизмов, в том числе Группа восьми, Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совет Европы и Африканский союз, включили вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, в свои стратегии и программы в качестве приоритетных. In accordance with resolutions 1261 (1999), 1314 (2000) and 1379 (2001), several regional and subregional organizations or arrangements, including the Group of Eight, the European Union, the Organisation for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the African Union, have incorporated the children and armed conflict agenda as a priority concern into their policies and programmes.
Поэтому было бы желательно, чтобы во всех государствах, не присоединившихся к Конвенции, в принимаемых решениях судьи и суды не проводили различия между мигрантами, статус которых соответствует установленным нормам, и мигрантами, не имеющими такого статуса, и чтобы государства включили в свое внутреннее право принципы и нормы обращения со всеми трудящимися на основе равенства, независимо от их статуса. For those reasons, all States that were not yet parties to the Conventionshould accede to it, judges and courts should stop making a distinction in their decisions between migrant workers in a regular situation and those in an irregular one, and States should incorporate in their domestic legislation principles and norms that placed all workers, regardless of their status, on an equal footing.
Г-н Роколака (Фиджи) от имени своей делегации выражает удовлетворение по поводу положительных результатов, о которых говорилось в сообщении Комиссии в связи с реализацией Конвенции о правах ребенка и рекомендаций специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, в частности по поводу числа государств, которые подписали Конвенцию и ее факультативные протоколы и которые включили итоговый документ специальной сессии в свои национальные планы действий. Mr. Rokolaqa (Fiji) said that his delegation welcomed the positive developments reported to the Committee with regard to the application of the Convention on the Rights of the Child and the follow-up to the United Nations special session on children, in particular the large number of States which had signed the Convention and its two optional protocols and incorporated the outcome document of the special session in their own national action plans with a time-bound set of goals.
Эти организации, как сообщается, включили экологическое просвещение в свою вероисповедальную практику, организовывают посадки деревьев и выступают за изменение поведенческих настроений с целью решения проблем окружающей среды и изменения климата. These organizations were reported to have incorporated environmental education into their worship, organized tree-planting activities and advocated for change in behaviour to address the problems of the environment and climate change.
Однако анализ, произведенный Группой на основании представленной информации, позволяет говорить о том, что у большинства государств действуют необходимые юридические меры для регулирования оборота оружия, его приобретения, хранения и торговли им и что в необходимых случаях они включили в свою правовую базу меры, введенные Советом Безопасности. But the Team's analysis, based on the information submitted, suggests that most States have the necessary legal measures in place to regulate the traffic, acquisition, storage and trade in arms, and that where necessary they have incorporated the measures imposed by the Security Council into their legal frameworks.
Из 109 государств, заполнивших вопросник за двухгодичный период, 73 процента отметили, что они включили Руководящие принципы сокращения спроса на наркотики в свои национальные стратегии или планы действий по борьбе с наркотиками. Of the 109 Governments replying to the biennial questionnaire, 73 per cent indicated that they have incorporated the Guiding Principles of Drug Demand Reduction into their national drug strategies or action plans.
Российские войска включили в свой состав бывшие украинские части, большая часть которых переметнулась, и планомерно обновляет их снаряжение новыми системами, такими как прибрежные ракетные батареи С-400 Триумф и Бастион-П. Russia has incorporated Ukraine’s former units, the bulk of which defected, and is steadily modernizing their equipment with newer systems, such as the S-400 Triumph and Bastion-P coastal-defense cruise-missile battery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!