Примеры употребления "включения" в русском с переводом "mainstream"

<>
В то же время, как представляется, в области законодательства и политики мало что сделано для включения гендерной проблематики в политику правительства. In the area of legislation and policy, however, little seemed to have been done to mainstream the gender perspective in Government policies.
Группа по созданию потенциала целенаправленно занимается разработкой основного комплекса продуктов и услуг для включения компонента создания потенциала в тематические направления деятельности и оперативные стратегии и процедуры ПРООН. The Capacity Development Group focuses on developing a core set of products and services to mainstream capacity development in the practice areas and in UNDP operational policies and procedures.
Эти " мозговые центры " имели своей задачей разработку инициатив в области ускорения развития маори в сфере образования, здравоохранения, экономического развития, занятости и профессиональной подготовки, пригодных для включения в программы децентрализации. These think-tanks were tasked to work on initiatives for accelerating Maori development in education, health, economic development, employment and training, suitable for grafting onto mainstream programmes.
обеспечивать учет гендерных факторов при разработке всех стратегий и программ, способствовать обеспечению равенства девочек и мальчиков, ликвидировать дискриминацию в отношении девочек в сфере образования, рассмотреть возможность включения курса гендерного воспитания в учебные программы; Mainstream a gender perspective into all programmes and policies, promote equality between girls and boys, eliminate discrimination against girls in education, consider introducing study programmes on gender education;
необходимость включения миграционных аспектов в повестку дня других международных форумов, посвященную вопросам, которые влияют на причины, порождающие движение населения, такие, как международная торговля, развитие человеческого потенциала, окружающая среда, использование технологии, международное сотрудничество в целях развития, здравоохранение и занятость; The need to mainstream migration issues into other international agendas relating to issues affecting the causes of population movements, such as international trade, human development, the environment, the use of technologies, international cooperation for co-development, health and employment;
Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями. Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs.
Комитет рекомендовал обеспечить скорейшее осуществление резолю- ции 54/215 Генеральной Ассамблеи по вопросу о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996-2005 годы путем всесторонней интеграции и включения Программы в основное русло деятельности системы Организации Объединенных Наций по достижению целей устойчивого развития. The Committee recommended that the General Assembly resolution 54/215 on the World Solar Programme 1996-2005, be speedily implemented by fully integrating and bringing the programme into the mainstream of the efforts of the United Nations system towards attaining the objective of sustainable development.
В Албании существует необходимая политическая воля для включения гендерной проблематики в основное русло правительственных программ и стратегий: фактически, деятельность в этой области уже начата в министерстве труда и социальных вопросов и министерстве просвещения, в которых планы и программы рассматриваются с гендерной точки зрения. Albania had the political will to mainstream gender into governmental programmes and policies: in fact, work in that area had already begun within the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Education, where plans and programmes were being reviewed from a gender perspective.
Другим ведомством является Комиссия по содействию решению вопросов семьи, которая была создана в рамках Министерства труда и общественной солидарности в целях включения интересов семей в политическую повестку дня и поощрения принятия различными министерствами мер в рамках процесса разработки и оценки политики в отношении семьи. The other is the Commission for the Promotion of Family Matters, which was created within the Ministry of Labour and Social Solidarity to mainstream family interests into the political agenda and to promote the intervention of various ministries within the process of development and evaluation of family policy.
Поэтому оно проводит политику укрепления рационального природопользования, улучшения жилищных условий, смягчения воздействия промышленного сектора на окружающую среду и общественное здоровье, сохранения биоразнообразия страны, реабилитации загрязненных районов, предотвращения угроз окружающей среде, укрепления сотрудничества, борьбы с ВИЧ/СПИДом в экологическом секторе и включения гендерного аспекта в экологическую политику. Its policy was therefore to strengthen environmental management, improve living conditions, mitigate the impact of the industrial sector on the environment and public health, conserve the country's biodiversity, rehabilitate polluted areas, prevent threats to the environment, strengthen cooperation, combat HIV/AIDS in the environment sector and mainstream gender into environmental policy.
В 1997 году при Союзе лаосских женщин были созданы центры информации и развития гендерных ресурсов (ГРИД) для увеличения объема информации в ЛНДР по гендерным вопросам, включения гендерного направления в процесс сбора информации и планирования развития на всех уровнях и содействия обеспечению прав женщин из всех этнических групп. Lao Women's Union Gender Resource Information and Development Centres (GRID) were established in 1997 to increase the amount of information available on gender issues in the Lao PDR, to mainstream gender into information collection and development planning at all levels, and to support the empowerment of women from all ethnic groups.
В своей резолюции 1994/45 Комиссия призвала активизировать усилия на международном уровне с целью включения вопросов равного положения женщин и прав человека женщин в основные направления деятельности всей системы Организации Объединенных Наций и регулярно и систематически рассматривать эти вопросы в рамках соответствующих органов и механизмов Организации Объединенных Наций. In its resolution 1994/45, the Commission called for intensified effort at the international level to integrate the equal status of women and the human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity and to address these issues regularly and systematically throughout relevant United Nations bodies and mechanisms.
Как было сообщено Генеральной Ассамблее, после окончательного роспуска Вспомогательной группы Специального посланника Генерального секретаря в Сальвадоре в июне 1998 года ПРООН было поручено осуществлять наблюдение в отношении остающихся аспектов мирных соглашений и изучать пути поддержки усилий правительства по обеспечению включения некоторых из этих вопросов в качестве основных элементов в более широкую программу развития. As reported to the General Assembly, after the final closing of the Support Unit of the Special Envoy of the Secretary-General in El Salvador in June 1998, UNDP was assigned to monitor pending aspects of the peace accords, and to explore ways of supporting government efforts to mainstream some of these issues into the broader development agenda.
напоминая также о том, что в Венской декларации и Программе действий, Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека и призвала принять меры для включения вопроса о равном положении и правах человека женщин в основные направления деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, Recalling also that, in the Vienna Declaration and Programme of Action, the World Conference on Human Rights affirmed that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and called for action to integrate the equal status and human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity,
Она пояснила, что главный подход, принятый для устранения недостатков, отмеченных в оценках- " Экспериментальный проект гендерного равенства и включение вопросов возраста в основную тематику ",- основывается на координированном подходе, в соответствии с которым многофункциональные группы под руководством представителя странового отделения будут оказывать поддержку персоналу УВКБ в деле включения вопросов гендера и возраста в основное русло их оперативной работы. She explained that the main approach being taken to address the weaknesses highlighted by the evaluations- the “Gender equality and age mainstreaming pilot project”- was based on a coordinated approach where multifunctional teams, under the leadership of the representative of the country office, would support UNHCR staff to mainstream a gender and age perspective into their operational work.
Глобальный фонд уменьшения опасности бедствий и восстановления, представляющий собой партнерство между Всемирным банком и Стратегией, способствовал усилению приверженности самого Всемирного банка в деле включения мер по уменьшению опасности бедствий в стратегии борьбы с бедностью и адаптации к изменению климата за счет предоставления технической помощи и стартовых ресурсов национальным программам, а также для оценки и определения восстановительных мероприятий. The Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, a partnership between the World Bank and the Strategy, has contributed to the scaling-up of the World Bank's own commitment to mainstream disaster risk reduction into poverty reduction strategies and climate change adaptation, while providing technical assistance and seed resources for national programmes and recovery assessment and operations.
В частности, Специальный представитель будет сотрудничать со Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций в деле включения этой проблематики в стратегии и программы постконфликтного восстановления; с Департаментом по политическим вопросам в контексте мирных переговоров и миссий; и с Международной организацией труда с акцентом на борьбе против использования детей в качестве солдат как одной из худших форм детского труда. In particular, the Special Representative will collaborate with the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP) to mainstream the agenda concerning policies and programmes for post-conflict recovery; with the Department of Political Affairs in the context of peace negotiations and peace missions; and with ILO, focusing on combating child soldiering as one of the worst forms of child labour.
ссылаясь также на то, что в Венской декларации и Программе действий, принятых в июне 1993 года, Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека и призвала принять меры для включения вопроса о равном положении и правах человека женщин в основные направления деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, Recalling also that, in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993, the World Conference on Human Rights affirmed that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and called for action to integrate the equal status and human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity,
ссылаясь также на Венскую декларацию и Программу действий, принятые в июне 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, в которых подтверждается, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью универсальных прав человека, и содержится призыв к принятию мер для включения вопроса о равном положении и правах человека женщин в основные направления деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, Recalling also the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights, which affirms that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and calls for action to integrate the equal status and human rights of women into the mainstream of United Nations activity system-wide,
ссылаясь также на Венскую декларацию и Программу действий, принятые в июне 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, в которых подтверждается, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека, и содержится призыв к принятию мер для включения вопроса о равном положении и правах человека женщин в основные направления деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, Recalling also the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights which affirms that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and calls for action to integrate the equal status and human rights of women into the mainstream of United Nations activity system-wide,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!