Примеры употребления "взять добровольное обязательство" в русском

<>
Ассоциация европейских производителей хлоринов (ЕвроХлор) приняла добровольное обязательство о том, что к концу 2007 года общий уровень выбросов одного индивидуального предприятия не будет превышать 1,5 г Hg/тонну CL2, если только предприятие не взяло на себя обязательство перейти на безртутную технологию к концу 2010 года. The association of European chlorine producers (EuroChlor) has in place an ongoing voluntary commitment that no individual plant will exceed a total emission level of 1.5 g Hg/tonne Cl2 by the end of 2007 unless there is a commitment that the plant will be converted to mercury-free technology by the end of 2010.
С учетом того, что репатриация и добровольное возвращение являются наиболее благоприятным и прочным решением, Управлению будет сложно достигнуть своих целей, если государства и правительства не возьмут на себя обязательство устранять первопричины этого явления, с тем чтобы после возвращения домой беженцы могли вести достойную жизнь, свободную от тех опасностей, которые в первую очередь привели к их перемещению. Given that repatriation and voluntary return provide for the most beneficial and lasting solution, it is difficult for the Office to achieve its objectives without the commitment of States and Governments to address the root causes of the phenomenon so that, once refugees have returned home, they can enjoy a life of dignity free from the dangers that led to their displacement in the first place.
На политическом уровне, о котором идет речь в данном проекте резолюции, необходимо взять обязательство переориентировать ядерные доктрины в направлении отказа от применения ядерного оружия первым и неприменения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием, в рамках имеющего обязательную юридическую силу соглашения, что явилось бы большим и важным шагом в направлении запрещения применения ядерного оружия на глобальном уровне. At the political level, which this draft resolution intends to address, there is need for a commitment to reorient nuclear doctrines towards no first use and non-use against non-nuclear weapons in the framework of a legally binding agreement, which would be an important and crucial step towards terminating the legitimacy of the use of nuclear weapons globally.
ЕС призывает государства региона взять обязательство по созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения и всех ракет для его доставки, как об этом говорится в резолюции 687 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, при эффективной системе контроля. The EU calls upon the States of the region to undertake to establish a zone free from weapons of mass destruction and all missiles for their delivery, as referred to in United Nations Security Council resolution 687 with an effective verification system.
В целях поощрения экономического роста при нулевом уровне выбросов углерода развитые страны должны взять обязательство по передаче экологически чистых технологий на льготных условиях в масштабах, соответствующих потребностям развивающихся стран, особенно потребностям наименее развитых стран. In order to promote carbon-neutral economic growth, developed countries must commit to transferring environmentally friendly technologies on preferential terms on a scale that matched the evolving requirements of developing countries, especially the least developed countries.
взять обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми, не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и зон, свободных от ядерного оружия, и заключить в этой связи соответствующие международно-правовые документы; To undertake that at any time or under any circumstances not to be the first to use nuclear weapons; not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones; and to conclude relevant international legal instrument thereupon;
взять обязательство по финансированию многосторонних инициатив и учреждений в области устойчивого развития и в связи с этим твердо намерены успешно пополнять Глобальный экологический фонд. Commit ourselves to funding multilateral initiatives and agencies in the field of sustainable development and resolve, in this regard, to successfully replenish the Global Environment Facility
Я хотел бы также взять обязательство оказывать нашу поддержку всем тем, кого мы поддерживали, а также объявить, что Уганда, получившая 39 голосов, снимает свою кандидатуру на этом этапе. I would also like to pledge our support to all those whom we have supported, as well as to announce that Uganda, having obtained 39 votes, is withdrawing its candidacy at this stage.
чтобы укрепить режим нераспространения, государства, обладающие ядерным оружием, должны также воздерживаться от сотрудничества с неучастниками Договора о нераспространении ядерного оружия и взять обязательство не передавать им никаких ядерных материалов, оборудования, информации, специальных знаний или технологий; In order to take measures to strengthen non-proliferation, the nuclear-weapon States must also refrain from cooperating with non-parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and undertake not to transfer any nuclear material, equipment, information, knowledge, or technology to them
В ходе сентябрьского саммита в Нью-Йорке нам нужно будет определить цели дохинского раунда в области развития и взять обязательство добиться их, в том числе за счет принятия таких мер, которые могли бы принести развивающимся странам пользу незамедлительно, даже до завершения этого раунда. At the September summit in New York we will need to identify the development objectives of the Doha round and undertake to achieve them, including taking some actions that can bring immediate benefits to developing countries even before the conclusion of the round.
взять обязательство не применять ядерное оружие первыми никогда и ни при каких обстоятельствах; безоговорочно воздерживаться от применения ядерного оружия или угроз его применения против государств, не обладающих ядерным оружием, и зон, свободных от ядерного оружия; и заключить в этой связи соответствующие международно-правовые документы; Undertaking not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances; to refrain unconditionally from using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones; and to conclude relevant international legal instruments thereupon;
взять обязательство поддерживать усилия зависящих от сырьевых товаров африканских стран по реструктуризации, диверсификации и повышению конкурентоспособности их сырьевых секторов и постановить добиваться при участии частного сектора разработки рыночных механизмов регулирования рисков, связанных с изменением цен на сырьевые товары; Commit ourselves to supporting the efforts of commodity-dependent African countries to restructure, diversify and strengthen the competitiveness of their commodity sectors and decide to work towards market-based arrangements with the participation of the private sector for commodity price-risk management
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности. We must take this opportunity to restore the full capacity of the OSCE and make a fresh commitment to an indivisible European security system.
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов. For every word that Krugman publishes, he must henceforth commit to having first read at least a hundred words by other writers.
В целях обеспечения эффективной коллективной безопасности в XXI веке я обращаюсь к главам государств и правительств с настоятельным призывом взять на себя обязательство предпринять согласованные действия по устранению всего комплекса угроз международному миру и безопасности и, в частности: In order to provide effective collective security in the twenty-first century, I urge Heads of State and Government to pledge concerted action against the whole range of threats to international peace and security, and in particular to:
Южной Африке рекомендовано взять на себя обязательство не только устранить лазейки для оправдания разумных телесных наказаний, но и перевести телесные наказания в разряд правонарушений при одновременном обязательстве принять меры для повышения осведомленности родителей и выделять необходимые средства в целях выработки ими позитивных и альтернативных методов воспитания (Словения); Recommended to South Africa to commit not only to removing the defence of reasonable chastisement but also to criminalizing corporal punishment with the concomitant pledges towards raising awareness and providing the necessary resource to support parents in adopting positive and alternative forms of discipline (Slovenia);
Кроме того, Совет Безопасности призвал обоих лидеров в полной мере поддержать такие всеобъемлющие переговоры под моей эгидой и взять на себя обязательство придерживаться следующих принципов: никаких предварительных условий; все вопросы на столе переговоров; добросовестные обязательства продолжать переговоры до достижения урегулирования; учет в полной мере соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и договоров. Furthermore, the Security Council called upon the two leaders to give their full support to such a comprehensive negotiation, under my auspices, and to commit themselves to the following principles: no preconditions; all issues on the table; commitment in good faith to continue to negotiate until a settlement was reached; full consideration of relevant United Nations resolutions and treaties.
В то же время надо отметить, что стороны должны быстро продвигаться к заключению всеобъемлющих соглашений о прекращении огня и должны взять на себя обязательство полностью и незамедлительно осуществить эти обязательства. At the same time, the parties should move quickly to conclude comprehensive ceasefire arrangements and commit themselves to full and immediate implementation of these agreements.
В этом контексте я призываю обе стороны официально вновь взять на себя обязательство не возобновлять боевые действия и подтвердить свою приверженность мирному урегулированию конфликта, а также обеспечению возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц в условиях безопасности и уважения достоинства, на первом этапе в Гальский район. In this context, I encourage both the sides to formally recommit to the non-resumption of hostilities and the peaceful settlement of the conflict, as well as ensuring the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons, at the first stage to the Gali district.
В соответствии с этой статьей каждое государство-участник, которое не смогло обеспечить обязательное бесплатное начальное образование, должно взять на себя обязательство в течение двух лет выработать и принять подробный план мероприятий для постепенного проведения в жизнь- в течение разумного количества лет, которое должно быть указано в этом плане,- принципа обязательного бесплатного начального образования для всех. It requires each State party which has not been able to secure compulsory primary education, free of charge, to undertake, within two years, to work out and adopt a detailed plan of action for the progressive implementation, within a reasonable number of years, to be fixed in the plan, of the principle of compulsory primary education free of charge for all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!