Примеры употребления "взятых" в русском с переводом "take"

<>
Для выращивания клеток, взятых из органа, требуется около четырех недель. It takes about four weeks to grow these cells from the organ.
Далее будут приведены два примера модельных портфеля на моментуме, взятых из рассылки Morningstar ETFInvestor. What follows are two examples of momentum-driven model portfolios taken from the Morningstar ETFInvestor newsletter.
Компенсация примет форму программ по переподготовке персонала, и, возможно, рефинансированию кредитов, взятых для финансирования специализированного оборудования. Compensation would take the form of retraining programs for personnel, and maybe refinancing of loans taken to finance specialized machinery.
Одним из решений, взятых из этих стран, является уже реализуемое строительство центральной кольцевой автодороги, добавил Ликсутов. One of the solutions taken from these countries is the construction of a central ring road, which is already being implemented, Liksutov added.
Знаешь, преподнести тебе дар речи может только ум, который гениальнее моего и твоего вместе взятых, мой друг. You know, giving you the gift of speech might take a far more genius mind than either of ours, my friend.
Дри, я очень много работала, я очень долго училась я потратила много денег, взятых за счет программы поддержки черных. Dre, I have worked too hard, and I went to school for too long, and I took way too much affirmative-action money.
Если никаких очевидных следов насилия или пыток на теле покойного не обнаруживается, проводятся лабораторные анализы проб, взятых с органов трупа. If no trace of obvious violence or torture is detected on the body, laboratory analyses are performed on samples taken from the victim's organs.
Страны G-7 должны продвинуть это усилие вперед, принимая конкретные меры по выполнению обязательств, взятых на себя в совместном заявлении. The G-7 countries should drive this effort forward by taking concrete steps to fulfill the commitments they made in their joint declaration.
Этот призыв должен сегодня распространиться и на Ливан с целью достижения прекращения огня и освобождения двух солдат, взятых в заложники «Хезболлой». That call should today be extended to Lebanon, with a view to bringing about a ceasefire and the release of the two soldiers taken hostage by Hizbollah.
Кроме того, он принял меры по обстоятельному информированию своих вооруженных сил, а также производителей мин об обязательствах, взятых им в силу Протокола. The authorities had also taken comprehensive actions to inform the armed forces and mine producers of the country's obligations under the Protocol.
Организмы из балластных вод, взятых в одной экосистеме, могут иметь пагубные последствия при их высвобождении в другие экосистемы в конце рейса судна. Organisms in ballast water taken up in one ecosystem can have devastating consequences when released into other ecosystems at the end of a ship's voyage.
Африка, которая уже организует свои силы и берет решение вопросов в свои руки, ожидает от международного сообщества выполнения обязательств, взятых на Саммите тысячелетия. Africa, which is already organizing itself and taking matters in hand, expects the international community to make good on the commitments undertaken at the Millennium Summit.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти? Now, the question is can this protection withstand the forces of undiluted evil withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh?
С тех пор в соответствии с решением, принятым сторонами, Организация Объединенных Наций играет важную роль в деле осуществления контроля за выполнением обязательств, взятых на себя сторонами. Since then, in accordance with a decision taken by the parties, the United Nations has played an important role in the verification of compliance with the commitments undertaken by the parties.
Весовой коэффициент, который такой индекс как S&P 500 дает каждой конкретной акции, равен отношению полной рыночной капитализации этой акции к полной капитализации всех акций, взятых вместе. The weight that an index such as the S&P 500 places on each individual stock is equal to the ratio of that stock’s total market capitalization relative to all stocks’ total market capitalizations taken together.
В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса. Finally, and more important than any of these individual steps, the leaders of Europe have to take up the challenge and really start making the case for the larger Europe to their publics, east and west of the velvet curtain.
Наилучших результатов удалось добиться на Летних Олимпийских играх 2004 года в Афинах, как говорится в отчете МОК 2014 года, когда экспертам удалось выявить 26 нарушений в 3667 взятых пробах. The high-water mark, according to a 2014 IOC fact sheet, was the 2004 Summer Olympics in Athens, with 26 violations found in 3,667 samples taken.
" Нэшнл " утверждает, что должна была произвести мобилизационный/авансовый платеж и выставить гарантии исполнения в пользу иракских заказчиков, а также предоставить гарантии банкам в обеспечение взятых для финансирования проектов ссуд. National asserted that it was required to provide mobilisation/advance payment and performance guarantees in favour of the Iraqi employers, as well as guarantees to banks to support loans which it took to finance the projects.
Финляндия привержена делу полного осуществления национального плана действий «Финляндия, пригодная для жизни детей», принятого в 2005 году на основе обязательств, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне по положению детей. Finland is committed to fully implement the national action plan “Finland fit for children” adopted in 2005 on the basis of the commitment taken in the World Summit for Children.
В случае правительства Индии Комиссия рекомендовала, чтобы подробные сведения о взятых пробах и результатах исследований 2002 года, программ пробоотбора и анализа были представлены в схематичной форме, а также в виде таблиц. In the case of the Government of India, the Commission recommended that details of the samples taken and results from the 2002 survey, sampling and analysis programmes be provided in chart form as well as in tables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!