Примеры употребления "взята" в русском с переводом "take"

<>
И каждая дополнительная кровать была взята. And every extra bed was taken.
Повсеместно эта печальная модель дробления была взята на вооружение: Elsewhere, that sad pattern of fragmentation has taken hold:
Была взята абстрактная, грандиозная задача, которую разбили на достижимые цели. They took an abstract, outsize challenge and distilled it into achievable ends.
Через шесть, восемь недель после того как была взята ткань можно имплантировать орган пациенту. From the time you take that piece of tissue, six to eight weeks later you can put the organ right back into the patient.
Информация за 2004 год взята с веб-сайта по многосторонним договорам, который ведет Управление по правовым вопросам Секретариата. Information for 2004 is taken from the multilateral treaties web site of the Office of Legal Affairs of the Secretariat.
Соматическая клетка, клетка тела, была взята из его тела, пересажена в яйцеклетку коровы, после чего корова выносила гаура. A somatic cell, a body cell, was taken from its body, gestated in the ovum of a cow, and then that cow gave birth to a guar.
Параметры модели основываются на физико-химических свойствах, информация о которых была взята из проектов досье или научной литературы. The model parameters were based on the physico-chemical properties as provided in the draft dossiers or taken from the scientific literature.
31 мая Алмара на Тигре, расположенная в 100 милях к северу, была взята 11000 солдатами под командованием Генерала Чарльза Тауншенда. On May 31st, Almara on the Tigris, 100 miles to the north, was taken by 11,000 troops under the command of General Charles Townshend.
В соответствии с решением Высшего совета по вопросам недвижимости, являющейся памятником старины, и работ она с 10 сентября 1997 года взята под охрану. It had been taken under protection by the decision of the High Council of Immovable Ancient Property and Works since 10 September 1997.
Эта информация была взята из обновленных мандатов и кругов ведения этих групп, которые были утверждены СЕФАКТ ООН в процессе утверждения документов в межсессионный период. This information was taken from the updated mandates and terms of reference for these groups, which were approved by UN/CEFACT in an intersessional approval process.
Но это уже другая история, она взята из другого места и может полностью приобрести национальный характер лишь после того, как индийские избиратели вынесут свой вердикт. But that is a different story taken up elsewhere and one which might take on an entirely national aspect once India’s voters have delivered their verdict.
Повсеместно эта печальная модель дробления была взята на вооружение: Перонизм в Аргентине и Христианские Демократические фракции Венесуэлы, Колумбии и Чили все являются политически слабыми объединениями. Elsewhere, that sad pattern of fragmentation has taken hold: Peronismo in Argentina and the Christian Democratic factions of Venezuela, Colombia, and Chile all are politically weak amalgamations.
И эта картина, здесь, была взята в финальную ночь с далекой скалы, до которой было около двух миль, и где содержимое капсулы сияло в космос. And this picture here was taken the final night from a distant cliff about two miles away, where the contents of the capsule were being beamed into space.
Чжун Бо, женщина 42 лет, проживающая в городе Аньда, провинция Хэйлунцзян, 21 октября 2002 года была взята под стражу в уголовном порядке за неоднократное нарушение общественного порядка. Zhong Bo, female, aged 42, resident of Anda city, Heilongjiang province, was taken into criminal detention on 21 October 2002 for repeatedly disturbing the peace.
Эта сумма была взята из доклада командующего погранвойсками Восточной провинции за 1 сентября 1991 года с оценкой общего ущерба и расходов, понесенных в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. This amount was taken from a report dated 1 September 1991 by the Commander of the Eastern Province estimating the total costs of damage and costs incurred as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Принимая во внимание, что драгоценный металл по-прежнему торгуется ниже как 50- так и 200-периодной скользящей средней, а нижняя линия нисходящего тренда взята с максимума 22 января, прогноз остается отрицательным. Taking into account that the precious metal is still trading below both the 50- and the 200-period moving averages, and below the downtrend line taken from back at the high of the 22nd of January, I still consider the outlook to be negative.
Хотя эта оценка была взята Генеральным секретарем в качестве важной отправной точки для анализа и последующих выводов, отраженных в его докладе, методология, лежащая в основе расчета этой оценки, не была четко объяснена. While this estimate was taken by the Secretary-General as an important reference point for analysis and subsequent conclusions reflected in his report, the underlying methodology for arriving at the estimate has not been clearly explained.
5 Информация о стратегии по созданию возможностей трудоустройства на занятых из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива взята с веб-сайта Австралийской комиссии по гражданской службе www.apsc.gov.au/indigenousemployment/index.thml. 5 Information on the Employment and Capability Strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander Employees is taken from the Australian Public Service Commission website: www.apsc.gov.au/indigenousemployment/index.html.
Как упоминалось в пункте 30, совокупность МКССТ взята из совокупности неинкорпорированных предприятий домашних хозяйств, которые используют рабочую силу в качестве фактора в производственном процессе, и это обстоятельство имеет наиболее актуальное значение для анализа и выработки политики в области создания рабочих мест и социальной защиты. As mentioned in paragraph 30, the ICLS universe is taken from the universe of household unincorporated enterprises that use labor inputs in the production process, this latter being most relevant for analysis and policy making on employment creation and social protection.
во-первых, вопрос о том, следует ли пересмотреть концепцию постоянного заведения, как она в настоящее время понимается в праве, с тем чтобы учесть изменения в экономике, которые произошли с тех пор, как эта концепция была впервые взята на вооружение в качестве одного из принципов налогообложения; First, whether the concept of permanent establishment, as it is currently understood in law, needs to be changed to take account of the changes in the economic environment that have occurred since it was first adopted as a principle of taxation;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!