Примеры употребления "взяв на себя" в русском

<>
Предприятия могут обязаться исполнять условия гендерного паритета, взяв на себя несколько конкретных шагов. Businesses can commit to gender parity by taking several concrete steps.
27 Однако следует отметить, что из-за коллизии заявок некоторых первоначальных инвесторов после интенсивных переговоров было достигнуто понимание, в соответствии с которым Франция, Япония и бывший Советский Союз уступили некоторые участки своих районов, самостоятельно выбрав их и взяв на себя дополнительные обязательства по освоению одного участка в районах, зарезервированных за Органом на северо-востоке Тихого океана. 27 It should be noted, however, that because of overlapping claims by certain pioneer investors, an understanding was reached, following intensive negotiations, under which France, Japan and the former Soviet Union relinquished certain portions of their areas in advance, on the basis of self-selection, with the complementary undertaking to develop one mine site in the areas reserved for the Authority in the North-East Pacific Ocean.
Взяв на себя часть вины за неудачи глобализации, МВФ и ВБ сегодня дают развивающимся странам больше времени на осуществление реформ. After taking some responsibility for globalization’s failures, the IMF and World Bank now allow developing countries a longer timeframe to implement reforms.
После произошедшего дипломатического разрыва Трамп резко раскритиковал Катар в «Твиттере», фактически взяв на себя часть ответственности за решение Саудовской Аравии и ОАЭ. After the diplomatic breakdown, Trump lambasted Qatar on Twitter, appearing to take credit for the Saudi-UAE decision.
С тех пор Макрон предлагает одну за другой инициативы по укреплению институтов ЕС, при этом взяв на себя лидерство в европейской внешней политике. Since then, Macron has launched or proposed one initiative after another to strengthen EU institutions, while taking a lead in European foreign policy.
Однако, даже несмотря на то, что времени осталось так мало, Мбеки еще имеет шанс частично спасти свою репутацию, взяв на себя инициативу в организации переходного периода в Зимбабве. Nevertheless, even at this late date, Mbeki has a chance to salvage a good part of his reputation by taking the lead in organizing a transition in Zimbabwe.
30 декабря 2003 года МССБ предприняли первый шаг по расширению своей роли в оказании поддержки Переходной администрации Афганистана, взяв на себя ответственность за провинциальные группы по восстановлению в Кундузе. On 30 December 2003, ISAF took the first step in expanding its supporting role to the Afghan Transitional Authority by taking responsibility for the provincial reconstruction team in Konduz.
Его отец, майор, был вынужден уйти в отставку в 1987 году, взяв на себя вину за неожиданную посадку на Красной площади небольшого самолета, на котором прилетел немецкий пилот Матиас Руст. His father, a major, had been forced to retire after taking the blame for the unexpected landing on Red Square of a small plane flown by a German pilot, Mathias Rust, in 1987.
Страны также могли бы внести свой вклад, к примеру, взяв на себя часть бремени по поддержанию мира в таких конфликтных зонах, как Сирия, или по охране лагерей в этих зонах. In a similar way, countries could contribute by taking on more of the burden of peacekeeping in conflict zones such as Syria, protecting camps there.
ЮНКТАД должна сохранять свою индивидуальность, взяв на себя ведущую роль в качестве аналитического центра системы Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения взаимосвязанных проблем развития в области торговли, инвестиций, технологии и финансирования. UNCTAD should stand as a distinct entity, taking the lead as the United Nations system's think tank for an integrated treatment of the interrelated development issues of trade, investment, technology and finance.
Иракское правительство намерено приложить усилия в целях закрепления успехов, достигнутых в области безопасности, взяв на себя ответственность за обеспечение безопасности в иракских мухафазах, что оно уже и сделало в девяти из них. The Iraqi Government is keen to invest in those improvements in the security situation by taking over responsibility for security in the Iraqi provinces, which it has done in nine provinces thus far.
Давайте же возьмемся за решение задачи разрыва порочного круга нищеты в пределах одного поколения, взяв на себя обязательство обеспечить предоставление детям хорошего старта в жизни, доброкачественного базового образования и безопасного и окрыляющего отрочества. Let us take on the challenge of breaking the cycle of poverty in one generation by committing ourselves to ensuring that children are given a good start in life, good-quality basic education, and a safe and empowering adolescence.
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и ее глава Михель Штайнер многого добились за последние три месяца: власть МООНК распространилась на всей территории Косово; увеличилось число судей, представителей меньшинств; Косовская полицейская служба предприняла шаги, взяв на себя часть ответственности за поддержание правопорядка; усилилось чувство безопасности на улицах; стало легче проходить по мостам в Митровице. The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), and Michael Steiner leading it, have achieved a good deal over the past three months: UNMIK authority established across the whole of Kosovo; the number of minority judges increased; steps taken by the Kosovo Police Service to assume responsibility for some law-and-order activities; an improved feeling of security on the streets; and easier access across the bridges in Mitrovica.
Правительству Китая потребовались долгие шестнадцать лет на то, чтобы договориться о своем возвращении в ГАТТ/ВТО, но вскоре он показал свой характер, взяв на себя совместное руководство (вместе с Бразилией, Индией и Южной Африкой) в Большой Двадцатке, группе в первую очередь динамичных развивающихся стран, которые бросили вызов индустриальным державам на министерской встрече ВТО в Канкуне в сентябре 2003 г. It took China's government a protracted sixteen years to negotiate its re-entry into the GATT/WTO, but it soon showed its mettle by assuming joint leadership (along with Brazil, India, and South Africa) of the G-20, a group of primarily dynamic developing countries that threw down the gauntlet to the industrialized powers at the Cancún WTO ministerial meeting in September 2003.
Следует также признать, что организация страны избранного председателя — министерство внутренних дел Австрии (австрийская федеральная полиция) — в значительной мере способствовала покрытию всех затрат, связанных с работой Председателя, в течение первых двух лет (2006-2007 годы), взяв на себя необходимые расходы, которые, в частности, позволили Председателю участвовать в работе конференций, заседаний, семинаров и/или симпозиумов или же заниматься соответствующей деятельностью по лоббированию. It also has to be recognized that the home organization of the elected President, the Austrian Ministry of Interior (Austrian Federal Police) substantially contributed by fully exempting the President for the first two years period (2006-2007) taking over the necessary expenses which, amongst others, allowed the President's attendance at conferences, meetings, seminars and/or symposia and proper lobbying activities.
Сигал пишет, что придется применить «технику серьезного дипломатического джиу-джитсу», чтобы убедить Китай утихомирить своих хакеров, не взяв, при этом, такое же обещание и на себя. Segal wrote it will take “some serious diplomatic jujitsu” to convince China to rein in their hackers without the United States making a similar promise to subdue their own.
Ответственность взял на себя Умаров. Umarov took responsibility.
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. But the agreement fails to specify who will undertake what costs.
Центральные банки, как ожидали, возьмут на себя бoльшую часть бремени посткризисного регулирования. Central banks have been expected to shoulder the greater part of the burden of post-crisis adjustment.
Я все возьму на себя. I'm taking things in hand here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!