Примеры употребления "ведомствам" в русском

<>
Конвенция была переведена на национальный язык — кирунди — и разослана всем государственным ведомствам с просьбой обеспечить, чтобы к ее тексту можно было обратиться в любое время. The Convention had been translated into the national language — Kirundi — and distributed to all Government departments, which had been asked to ensure that it could be consulted at any time.
На этом фоне не удивительно, что грузинская делегация не провела ни одних открытых консультаций по проекту, а его окончательный текст появился лишь вчера, что дало очень мало времени делегациям и внешнеполитическим ведомствам в наших столицах для его тщательного анализа. Against that background, it comes as no surprise that the Georgian delegation held no open consultations on the draft resolution, the final version of which appeared only yesterday, giving delegations and foreign affairs offices in our capitals very little time to analyse it carefully.
После того, как база данных Института стала доступной через Интернет, в мае 1998 года 47 госу-дарственным ведомствам в 22 странах Европы и Северной Америки, а также 17 правительственным и неправительственным организациям была направ-лена еще одна просьба о представлении инфор-мации. After the HEUNI database became available via the Internet, another major request for information was sent in May 1998 to 47 governmental agencies in 22 countries in Europe and North America as well as to 17 governmental and non-governmental organizations.
Это позволит всем ведомствам — от Министерства энергетики, госдепартамента и Министерства обороны до Министерства юстиции — играть конкретную и согласованную роль в действиях, направленных против напористости России. Such a move would allow all agencies, from the Department of Energy, to State and Defense, to Justice, to play a clear and coordinated role in mitigating Russian assertiveness.
Делегаты выразили заинтересованность в обмене накопленным некоторыми странами опытом разработки усовершенствованных методов сбора данных на базе Интернета и отметили, что многим ведомствам не помешала бы помощь в применении более известных технологий таких, как оптическое считывание информации с бумажных переписных листов. In expressing interest in sharing the experiences of some countries in developing advanced Internet-based data-collection methods, the delegates noted that many offices would also benefit from assistance in applying more established technologies, such as the optical capture of information from paper questionnaires.
Департамент информационных технологий обеспечивает информационную поддержку ведомствам, осуществляющим деятельность по борьбе с терроризмом, предоставляя им информационные ресурсы и специализированную техническую помощь, необходимую для создания баз данных и информационных сетей. Department of Informational Technologies ensure informational assistance to the authorities which conduct activity on combating terrorism, providing them with informational resources, specialized technical assistance, necessary for creation of data bases and informational networks.
Соответствующим ведомствам, отвечающим за осуществление экспортного и транзитного контроля, включая пограничную службу, полицию, Управление по вопросам иммиграции и гражданства и службы таможни и финансового надзора, были даны указания усилить контроль за прохождением грузов в Иран в целях предотвращения перевозки товаров, запрещенных указанной резолюцией. The relevant authorities responsible for implementation of export and transit controls, namely the Border Guard, the Police, the Office of Immigration and Nationality and the Customs and Finance Guard, have been instructed to increase the control of cargo with the destination of Iran in order to prevent the transfer of items prohibited by the resolution.
Военный компонент МООНПВТ продолжает содействовать обеспечению внешней безопасности и территориальной целостности Тимора-Лешти, одновременно принимая меры к своевременной передаче ответственности в этой области Национальным силам обороны, Фалинтил-ФДТЛ, и соответствующим государственным ведомствам. The military component of UNMISET continues to provide support for the external security and territorial integrity of Timor-Leste, while ensuring the timely handover of responsibilities to the national defence force, Falintil-FDTL, and to relevant public administration departments.
Однако при этом следует выделить гораздо больший объем средств, чем в предыдущие годы, и существенным образом усовершенствовать процедуры передачи информации ООН правительствам, министерствам и ведомствам, которым поручено подготовить и провести эти мероприятия. However at a substantially higher level of investment than the previous ones, as well as with substantially improved transmission of information from the UN to Governments, Ministries, and Departments designated to prepare and carry out the activities.
11 февраля 1994 года президент Клинтон издал административный указ 12898, в котором всем федеральным министерствам и ведомствам предписывалось принять меры по обеспечению экологической справедливости в интересах меньшинств и групп населения с низким доходом. On 11 February 1994, President Clinton issued Executive Order 12898 to all departments and agencies of the Federal Government directing them to take action to address environmental justice with respect to minority populations and low-income populations.
С 1980 года он оказывает технические консультативные услуги ключевым правительственным ведомствам Соединенного Королевства (департамент торговли и промышленности, министерство иностранных дел и по делам Содружества) в связи с континентальным шельфом и смежными вопросами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. From 1980 he has provided technical advice for key UK government departments (Department of Trade and Industry, Foreign and Commonwealth Office) on continental shelf and related issues of the UN Convention on the Law of the Sea.
Поэтому 8 октября 1998 года входящие в состав Казначейского совета министры утвердили Программу позитивных мер по обеспечению равноправия в сфере труда (ППМРТ) в целях оказания помощи ведомствам и учреждениям в соблюдении их обязательств по Закону о равноправии в сфере труда. As a result, Treasury Board Ministers approved the Employment Equity Positive Measures Program (EEPMP) on October 8, 1998, to assist departments and agencies in meeting their obligations under the Employment Equity Act.
Цели данной программы состоят в следующем: оказание поддержки министерствам и ведомствам в улучшении положения представителей четырех целевых групп; включение принципов многообразия в их корпоративную культуру; и апробирование новых перспективных методов, которые учитывали бы нынешние условия работы на федеральной государственной службе. The programme's goals are as follows: to support departments and agencies in improving the situation of the members of the four designated groups; to incorporate diversity principles into their corporate culture; and to try out promising new approaches that take account of the current context in the federal public service.
В ряде случаев это имело следствием подчинение экологических приоритетов приоритетам политики в других секторах, размывание ответственности за состояние окружающей среды или рассредоточение природоохранных функций по разным (иногда конкурирующим друг с другом) ведомствам, менее пунктуальное выполнение и соблюдение природоохранных норм, уменьшение государственного финансирования природоохранных инвестиций и возникновение других серьезных проблем. This has led in some cases to the subordination of environmental priorities to the priorities of other policies, the watering-down of environmental responsibilities or their dispersal among various (sometimes competing) departments, weaker enforcement of and compliance with environmental regulations, less public financing for environmental investments and other serious problems.
Решение Комиссии содержит поручения федеральным министерствам и ведомствам, направленные на совершенствование действующего уголовного и административного законодательства, предотвращение использования средств массовой информации и новых коммуникационных технологий в целях торговли людьми, усиление контроля за деятельностью туристических фирм, агентств по трудоустройству за рубежом и " брачных контор ", организующих выезд за рубеж женщин и девушек. The Commission's decision directs federal ministries and departments to tighten up the existing criminal and administrative law, prevent the use of the mass media and new communications technology for the purpose of trafficking in people, and tighten controls on the activities of travel agencies, agencies offering job placements abroad and “matrimonial agencies” arranging for women and girls to leave the country.
В прошлом месяце Министерство внутренней безопасности отдало распоряжение федеральным гражданским ведомствам найти программное обеспечение «Лаборатории Касперского» в своих сетях и удалить его на том основании, что «российское государство, действуя самостоятельно либо в сговоре с Касперским, могло воспользоваться тем доступом, который обеспечивают продукты Касперского, чтобы получить федеральную информацию и взломать информационные системы, обеспечивающие национальную безопасность США». Last month, the Department of Homeland Security instructed federal civilian agencies to identify Kaspersky Lab software on their networks and remove it on the grounds that “the risk that the Russian government, whether acting on its own or in collaboration with Kaspersky, could capitalize on access provided by Kaspersky products to compromise federal information and information systems directly implicates U.S. national security.”
Эти министерства и ведомства должны подготовить доклад в течение полугода. Those departments were given six months to come up with a report.
Я нанес небольшой поздний визит в регистрационное ведомство. I paid a little after-hours visit over to the registrar's office.
Одна НПД опубликована в качестве общего решения министерства, в котором содержатся инструкции и рекомендации для всех соответствующих институтов и государственных ведомств на национальном и местном уровнях. One NAP is published as a Common Ministerial Decision, which gives instructions and recommendations to all concerned institutions and governmental agencies at the national and local level.
Это слова официального представителя военного ведомства Джорджа Литтла (George Little). That’s the way Defense Department spokesman George Little has put it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!