Примеры употребления "ввел" в русском с переводом "introduce"

<>
Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. Abbas introduced a totally different style of management from that of Arafat.
С этой целью Комитет ввел следующее новое правило 93 (3): To that end, the Committee introduced the following new rule 93 (3):
Он также ввел понятие естественного отбора — механизма для управления этими долгосрочными изменениями. He also introduced a mechanism to drive that long-term change: natural selection.
1 января 2001 года Секретарь Трибунала по Югославии ввел новую систему оплаты труда адвокатов защиты. On 1 January 2001, the Registrar of the Yugoslavia Tribunal introduced a new payment system for defence counsel.
Европейский союз тогда ввел дипломатические санкции против режима Кастро, хотя по большому счету они были символическими. The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro's regime.
В 1994 году он ввел плоский личный подоходный налог, политику, которую впоследствии переняло большинство стран Восточной Европы. In 1994, he introduced a flat personal-income tax, a policy that most Eastern European countries have since adopted.
Кульминация была достигнута 25 февраля, когда центральный банк ввел контроль над импортом и повысил процентные ставки до 30%. The climax was reached on February 25, when the central bank introduced import controls and raised interest rates to 30%.
Закон об отмене пропусков 1953 года объединил предшествующие законы по ограничению свободы передвижения чернокожих и ввел регистрационные книги. The Abolition of Passes Act of 1953 consolidated previous laws to curtail freedom of movement for black people and introduced reference books.
На прошлой неделе Банк Швеции снизил ставки и ввел мини-QE, несмотря на то, что основная инфляция достигла нижнего предела. Last week, the Riksbank cut rates and introduced a mini QE despite the board’s belief that the underlying inflation has bottomed out.
Например, инвесторы в Турции знают, что отказ страны от демократии дистанцировал ее от Европы и ввел новые риски для будущих доходов. For example, investors in Turkey know that the country’s turn away from democracy has distanced it from Europe and introduced new risks for future returns.
Новый федеральный закон 333-ФЗ ввел изменения в Трудовой кодекс РФ, позволяющие менять реквизиты кредитного института работника по письменному запросу работодателя. The new 333-FZ introduced changes in the Labor Code of the Russian Federation which allows changes to the requisites of an employee’s credit institution based on their written request to the employer.
Отвергая традиционный этатизм Кемалистской правящей элиты Турции, Эрдоган ввел рыночные реформы и притворился приверженцем процесса вступления в ЕС, поддерживая демократические институты Турции. Opposing the traditional statism of Turkey’s Kemalist ruling elites, Erdoğan introduced pro-market reforms and feigned a commitment to the EU-accession process by supporting Turkish democratic institutions.
С другой стороны, МСАТ ввел во всех Договаривающихся сторонах, применяющих режим МДП, общие правила и процедуры, регулирующие выдачу книжек МДП национальными гарантийными объединениями. On the other hand, the IRU had introduced in all Contracting Parties, implementing the TIR regime, common rules and procedures for the issue of TIR Carnets by national guaranteeing associations.
В 1968 году конгресс ввел Закон о Занятости, который среди других положений увеличивал количество рабочих часов и уменьшал льготы и дополнительные выплаты трудящимся. In 1968, it introduced the Employment Act, which, among other regulations, increased working hours and decreased employee benefits.
Что касается второго компонента, то Банк Японии признал, что он недооценил сложности влияния инфляционных ожиданий, когда ввел свою программу QE в апреле 2013 года. As for the second ingredient, the BOJ has admitted that it underestimated the difficulty of influencing inflation expectations when it introduced its QE program in April 2013.
Департамент операций по поддержанию мира ввел ознакомительную программу для специальных представителей Генерального секретаря и их заместителей, командующих силами, комиссаров полиции и других старших руководителей миссий. The Department of Peacekeeping Operations has introduced senior mission leadership induction programmes for special representatives of the Secretary-General and their deputies, force commanders, police commissioners and other senior mission leaders.
Его ввел Уэллс Уайлдер в книге «Новые концепции технических торговых систем», и с тех пор индикатор применяется как составляющая многих других индикаторов и торговых систем. It was introduced by Welles Wilder in his book "New concepts in technical trading systems". This indicator has been used as a component of numerous other indicators and trading systems ever since.
В 2005 году Китай ввел обязательные нормативы топливной эффективности, которые превышают аналогичные нормативы в Соединенных Штатах, и в 2008 году они будут еще более ужесточены. In 2005, China introduced mandatory fuel-efficiency standards stricter than those in the United States, with even stricter standards to take effect in 2008.
Одетый в костюм и галстук, Аббас ввел профессиональный западный стиль президентского управления, но понятия не имел о том, что делать с вооруженными отрядами народных масс. Dressed in a suit and tie, Abbas introduced professional Western-style management to the presidency, but had no idea what to do with grass-roots militants.
Султанат внес много поправок и улучшений в свои системы, организации и законы, а также ввел в действие новое законодательство в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации. The Sultanate has introduced many amendments and improvements to its systems, organizations and laws, and has enacted new legislation in conformity with the requirements of the World Trade Organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!