Примеры употребления "введение санкций" в русском с переводом "imposition of sanctions"

<>
Переводы: все73 imposition of sanctions34 другие переводы39
Кроме того, мы считаем, что введение санкций не должно быть всеобъемлющим; санкции должны ограничиваться конкретными областями. Moreover, we believe that the imposition of sanctions should not be comprehensive; rather, sanctions should be confined to specific areas.
Ливия всегда была в авангарде тех государств, которые не одобряют введение санкций, потому что санкции не приводят к желаемым результатам. Libya has always been in the forefront of those States that do not encourage the imposition of sanctions, because they do not achieve the desired result.
Официальных полномочий такая должность дает не очень много, но борьба за спасение евро, а позднее введение санкций против России изменили ее статус. While the position carries little formal power, the battle to save the euro and later imposition of sanctions on Russia brought about a shift.
Это означает, что среди значительной части афганского населения регулярно распространяются сообщения с осуждением Организации Объединенных Наций за введение санкций и возложение на санкции вины за ухудшение гуманитарной ситуации. This means that a large part of the Afghan population has regularly heard messages condemning the United Nations for the imposition of sanctions and blaming these measures for the deterioration of the humanitarian situation.
Такая важная работа должна продолжаться, и мы с интересом ожидаем предложений по решению таких важных вопросов, как архивы, принятие мер по защите свидетелей, введение санкций и привлечение к ответственности скрывающихся от правосудия лиц, которые еще остаются на свободе. Such important work that must continue, and we await with interest the proposals that will be made on such essential issues as the archives, witness protection enforcement, the imposition of sanctions, and the trial of fugitives who are yet to be captured.
Что касается применения положений Устава, относящихся к оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций, то Марокко считает необходимым введение санкций, как это предусмотрено в главе VII Устава, однако санкции должны рассматриваться в качестве крайней меры, прибегать к которой следует в последнюю очередь. Regarding the implementation of the Charter provisions concerning assistance to third States affected by sanctions, although Morocco considered the imposition of sanctions under Chapter VII to be necessary, such sanctions should be an extreme measure, adopted as a last resort.
Представитель Кубы вновь заявила о том, что ее правительство считает, что ДПП вызывает возражения как с юридической, так и практической точек зрения, и сослалась, в частности, на введение санкций против постоянных представительств и их дипломатического персонала и на ограничение способности постоянных представительств выполнять их работу. The representative of Cuba reiterated her Government's view that the Parking Programme was objectionable on both legal and practical grounds, referring in particular to the imposition of sanctions against permanent missions and their diplomatic staff and to interference with the ability of permanent missions to carry out their work.
Эти моменты повторила министр иностранных дел, которая настоятельно призвала Совет осуществить его резолюцию 1804 (2008), предусматривающую введение санкций против руководителей ДСОР, которые — часто из своих основных мест базирования в Европе и Северной Америке — увековечивают ненависть и страх, препятствующие возвращению рядовых людей к нормальной жизни и их реинтеграции в Руанде. These points were echoed by the Minister for Foreign Affairs, who urged the Council to implement its resolution 1804 (2008), providing for the imposition of sanctions against leaders of FDLR who, often from their home bases in Europe or North America, perpetuate the hate and fear that impedes the rank and file from returning and reintegrating normal life in Rwanda.
Однако замораживание сотрудничества со странами-членами НАТО вследствие аннексии Крыма и одновременное введение большинством западных стран санкций лишит российские предприятия ВПК возможности приобретать в обозримом будущем современные военные технологии и технику двойного назначения. However, the freezing of military cooperation between NATO member states and Russia in the aftermath of the annexation of Crimea and the concurrent imposition of sanctions by most Western states will preclude the rapid acquisition of advanced military and dual-use technology by Russian defense firms for the foreseeable future.
Было отмечено, что оно создает неправильное впечатление, что обычно введение и применение санкций характеризуется злоупотреблениями. It was noted that it created an erroneous impression that there was general abuse in the imposition and application of sanctions.
Российскому проникновению на китайский рынок способствовало введение западных санкций после нападения России на Украину и аннексии Крыма в 2014 году. Russian penetration of the Chinese market was spurred by the imposition of Western sanctions after Russia invaded Ukraine and annexed Crimea in 2014.
Российский президент Владимир Путин первым из мировых лидеров позвонил президенту Джорджу Бушу 11 сентября 2001 года, положив начало контртеррористическому сотрудничеству между Россией и Соединенными Штатами, пережившему даже введение против Москвы западных санкций. Russian President Vladimir Putin was the first world leader to call then-President George W. Bush on Sept. 11, 2001, launching a decade of counterterrorism cooperation between Russia and the United States that seems even to have survived the recent imposition of Western sanctions against Moscow.
Хотя открытый конфликт России с Европой — в том числе введение Западом жестких санкций против энергетических компаний, таких как «Газпром», а также знаковое антимонопольное расследование, начатое Брюсселем — ускорил поворот России на восток, он в значительной мере его усложнил. While Russia’s open conflict with Europe — including the West’s imposition of tough sanctions on energy firms such as Gazprom and a landmark antitrust investigation by authorities in Brussels — has accelerated Russia’s pivot east, it has also made it harder to carry off.
Кроме того, в соответствии с казахстанским законодательством участие Республики Казахстан в международных санкциях, связанных с экспортным контролем, в отношении одного государства или ряда государств и введение этих санкций в действие определяется на основании решений Организации Объединенных Наций. Moreover, in accordance with Kazakh legislation, the Republic of Kazakhstan's participation in international sanctions involving export controls against one or more States and the imposition of such sanctions in practice are determined on the basis of United Nations decisions.
Парагвай подчеркнул, что одностороннее введение экономических или торговых санкций, а также другие типы мер, используемые в качестве средств политического давления со стороны высокоразвитых стран или экономически независимых стран, несовместимы с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и основными международными инструментами. Paraguay emphasized that the unilateral imposition of economic or trade sanctions, or other types of measures used as a means of political pressure employed by highly developed countries or by economically independent countries, was incompatible with international law, the Charter of the United Nations and major international instruments.
Без европейской поддержки дальнейшие карательные меры могут включать введение дополнительных санкций против тех европейских стран, которые будут продолжать свои экономические связи с Россией, ослабляя усилия США (как было с законом о санкциях против Ирана и Ливии в середине 1990-х). Without European support, a further series of steps could include the imposition of secondary sanctions on those European countries continuing their economic relationships with Russia in ways that undermine the U.S. effort (as was the case with the Iran-Libya Sanctions Act in the mid-1990s).
с учетом того что примерно 40 процентов государств-участников еще не сообщили об осуществлении статьи 9, государствам-участникам следует сделать возобновленный акцент на обязательстве принимать все надлежащие правовые, административные и другие меры, включая введение уголовных санкций, с тем чтобы предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещаемую государству- участнику Конвенцией; Given that approximately 40 per cent of the States Parties have not yet reported having implemented Article 9, State Parties should place a renewed emphasis on the obligation to take all appropriate legal, administrative and other measures, including the imposition of penal sanctions, to prevent and suppress any activity prohibited to a State Party by the Convention.
С учетом того что примерно 50 процентов государств-участников еще не сообщили об осуществлении статьи 9, государствам-участникам следует сделать возобновленный акцент на обязательстве принимать все надлежащие правовые, административные и другие меры, включая введение уголовных санкций, с тем чтобы предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещаемую государству- участнику Конвенцией. Given that approximately 50 per cent of the States Parties have not yet reported having implemented Article 9, State Parties should place a renewed emphasis on the obligation to take all appropriate legal, administrative and other measures, including the imposition of penal sanctions, to prevent and suppress any activity prohibited to a State Party by the Convention.
Значительная часть того военного оборудования, которое Россия отправила в Сирию — итальянские бронированные автомобили Iveco, к примеру — была куплена ей до введения санкций. Much equipment Russia deployed to Syria — Italian Iveco vehicles, for example — it acquired before the imposition of sanctions.
Основания для введения санкций должны быть четко определены и объявлены заранее, и, возможно, необходимо также установить для каждого такого основания соответствующую санкцию или санкции. The reasons that necessitate the imposition of sanctions must be identified and stated in advance, and it may also be necessary to establish for each of these reasons its appropriate sanction or sanctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!