Примеры употребления "imposition of" в английском

<>
XGLOBAL Markets allows clients to maintain open positions for a period of 10 calendar days without the imposition of added charges, interest or other fees. "XGLOBAL Markets позволяет клиентам держать открытые позиции в течение 10 календарных дней без комиссий, переплат, процентов и прочих издержек.
(b) the suspension or closure of any market or the abandonment or failure of any event on which we base our quotes or to which our quotes may relate or the imposition of limits or special or unusual terms on trading in any such market or on any such event; or (b) приостановление или закрытие какого-либо рынка, либо отмена или несостоятельность какого-либо события, которым мы руководствуемся при установлении наших цен или с которым могут быть связаны устанавливаемые нами цены, либо установление ограничений или специальных или необычных условий для торговли на любом таком рынке или в отношении любого такого события; или
For now, traders are taking the optimistic perspective, with USDRUB falling back down to 65.00 from a peak above 70.00 two weeks ago, but the imposition of new economic sanctions could still erase the ruble’s gains instantaneously. Пока трейдеры настроены оптимистично, учитывая, что пара USDRUB вновь опустилась с пика выше 70.00 (две недели назад) до 65.00, но введение новых экономических санкций все же может мгновенно свести на нет рост рубля.
b) the suspension, liquidation or closure of any market or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event. b) приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка; или введение ограничений или специальных, или нестандартных условий торговли на любом рынке; или в отношении любого такого события.
In effect, open orders that are rolled over for the following business day are subject to a daily roll over fee, the imposition of which contradicts the laws of Islam. Это противоречит законам ислама.
Since the imposition of the sanctions, exports from Russia's state-owned banks have stalled, even though gold isn't covered by the restrictions. После введения санкций экспорт из российских государственных банков застопорился, хотя на золото санкции не распространяются.
While the position carries little formal power, the battle to save the euro and later imposition of sanctions on Russia brought about a shift. Официальных полномочий такая должность дает не очень много, но борьба за спасение евро, а позднее введение санкций против России изменили ее статус.
Much equipment Russia deployed to Syria — Italian Iveco vehicles, for example — it acquired before the imposition of sanctions. Значительная часть того военного оборудования, которое Россия отправила в Сирию — итальянские бронированные автомобили Iveco, к примеру — была куплена ей до введения санкций.
If you were looking back over the course of the past twenty years and trying to understand how all of the most consequential economic and political decisions were made in the halls of Western capitals, the decision to go to war in Iraq, the bailouts of the large financial institutions, the prosecution of the War on Terror, and the imposition of “expansionary austerity” in Europe, what you would absolutely never ask is “but what was Mark Knopfler’s position? What did he think?” Если оглянуться на последние 20 лет и попытаться понять, как в западных столицах принимались наиболее значимые экономические и политические решения – решение воевать в Ираке, решения спасать крупные финансовые институты, решение продолжать войну с терроризмом, решение внедрять в Европе «экспансионистскую экономию», - одна из вещей, о которых даже не придет в голову спрашивать, это: «А что же думал о происходящем Марк Нопфлер?»
Golts doesn’t have the foggiest idea, he’s guessing just as I would be guessing if I said that Putin’s imposition of a flat income tax “really” shows that he’s an Ayn Rand devotee. Гольц не имеет об этом ни малейшего представления, он гадает, как и я вынужден был бы гадать, если бы я сказал, что навязывание Путиным плоской шкалы налогообложения «наглядно» демонстрирует, что он является большим поклонником Айны Рэнд (Ayn Rand).
While the Obama administration and its European partners are still debating the imposition of additional sanctions (some of which could be quite severe) the market has moved at a much more rapid clip, and things have been pretty ugly for Russian stocks and bonds. Действительно, пока администрация Обамы и ее европейские партнеры обсуждают дополнительные санкции (которые могут оказаться вполне жесткими), рынки уже успели среагировать, ударив по российским ценным бумагам.
While Russia’s open conflict with Europe — including the West’s imposition of tough sanctions on energy firms such as Gazprom and a landmark antitrust investigation by authorities in Brussels — has accelerated Russia’s pivot east, it has also made it harder to carry off. Хотя открытый конфликт России с Европой — в том числе введение Западом жестких санкций против энергетических компаний, таких как «Газпром», а также знаковое антимонопольное расследование, начатое Брюсселем — ускорил поворот России на восток, он в значительной мере его усложнил.
Nonetheless, the Russian blogosphere and social media are ablaze with fears regarding potential further bans, including the imposition of exit visas, with many characterizing the current situation as a return to the USSR and a signal to leave the country before it’s too late. Тем не менее, в российской блогосфере и социальных сетях многие пользователи опасаются будущих запретов на путешествия и введения выездных виз. Многие называют существующую ситуацию возвращением во времена СССР и считают, что лучше уехать из России сейчас, пока не стало слишком поздно.
Another example of a uniquely effective instrument of European economic power is the imposition of economic sanctions. Другим примером уникального по своей эффективности инструмента европейской экономической мощи является введение экономических санкций.
The scheduled plebiscite has only one question: “Do you support the unconstitutional and unauthorized imposition of laws by the High Representative of the International Community in Bosnia and Herzegovina, particularly the imposed laws on the Court and Prosecutor’s Office of [Bosnia-Herzegovina] and the implementation of their decisions on the territory of Republika Srpska?” На предстоящем плебисците будет поставлен только один вопрос: «Поддерживаете ли вы неконституционное и нелегитимное навязывание законов со стороны высокого представителя мирового сообщества в Боснии, особенно навязывание законов о суде и прокуратуре, и применение их решений на территории Республики Сербской?».
Russian President Vladimir Putin was the first world leader to call then-President George W. Bush on Sept. 11, 2001, launching a decade of counterterrorism cooperation between Russia and the United States that seems even to have survived the recent imposition of Western sanctions against Moscow. Российский президент Владимир Путин первым из мировых лидеров позвонил президенту Джорджу Бушу 11 сентября 2001 года, положив начало контртеррористическому сотрудничеству между Россией и Соединенными Штатами, пережившему даже введение против Москвы западных санкций.
Iran has stated that it will treat such a re-introduction or re-imposition of the sanctions specified in Annex II, or such an imposition of new nuclear-related sanctions, as grounds to cease performing its commitments under this JCPOA in whole or in part. Иран заявил, что будет рассматривать подобные факты повторного введения или применения санкций, указанных в приложении 2, или факты введения новых санкций, связанных с ядерной программой, как основание для прекращения выполнения своих обязательств по СВПД полностью или частично.
In the meantime, the imposition of economic sanctions against Russia came at a time when the Russian economy was already reeling from the collapse of crude oil prices. Между тем, введение экономических санкций против России произошло как раз в тот момент, когда российская экономика несла убытки из-за падения мировых цен на нефть.
How will Russia react should the US, EU and Turkey (with the support of the Arab League) decide to take whatever measures necessary, including the imposition of a no fly zone, the arming of Syria’s freedom fighters in Syria, or if the US and/or Israel decide to attack Iran’s nuclear facilities? Как будет реагировать Россия, если США, Евросоюз и Турция (при поддержке Лиги арабских государств) решат принять все необходимые меры, включая установление бесполезной зоны и вооружение сирийских борцов за свободу, действующих в Сирии, или если США и/или Израиль решат атаковать иранские ядерные объекты?
Other advocates of caution have warned that even the imposition of a no-fly zone — to say nothing of the more robust, and highly probable, option of air strikes on Libyan military targets — could lead to a much deeper and protracted mission. Другие приверженцы осторожной политики предупреждают, что даже введение зоны запрета для полетов, не говоря уже о более жестком и весьма вероятном варианте ударов с воздуха по военным целям Ливии, может привести к более обширной и длительной кампании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!