Примеры употребления "imposition of sanctions" в английском

<>
While the position carries little formal power, the battle to save the euro and later imposition of sanctions on Russia brought about a shift. Официальных полномочий такая должность дает не очень много, но борьба за спасение евро, а позднее введение санкций против России изменили ее статус.
Much equipment Russia deployed to Syria — Italian Iveco vehicles, for example — it acquired before the imposition of sanctions. Значительная часть того военного оборудования, которое Россия отправила в Сирию — итальянские бронированные автомобили Iveco, к примеру — была куплена ей до введения санкций.
These points were echoed by the Minister for Foreign Affairs, who urged the Council to implement its resolution 1804 (2008), providing for the imposition of sanctions against leaders of FDLR who, often from their home bases in Europe or North America, perpetuate the hate and fear that impedes the rank and file from returning and reintegrating normal life in Rwanda. Эти моменты повторила министр иностранных дел, которая настоятельно призвала Совет осуществить его резолюцию 1804 (2008), предусматривающую введение санкций против руководителей ДСОР, которые — часто из своих основных мест базирования в Европе и Северной Америке — увековечивают ненависть и страх, препятствующие возвращению рядовых людей к нормальной жизни и их реинтеграции в Руанде.
However, as we have stated on various occasions, this Council should be especially disciplined with respect to the imposition of sanctions and should therefore consider and apply fair procedures and clear parametres when it implements them. Вместе с тем, как мы неоднократно заявляли, Совет должен проявлять особую осторожность в том, что касается введения санкций, и должен разрабатывать и применять справедливые процедуры и четкие критерии при их осуществлении.
Similarly, there was a manifest need to elaborate methods for ascertaining the direct and indirect damage caused by the imposition of sanctions and, when addressing that issue, the level of economic development and the relationship between third States and the target State should be borne in mind. Аналогичным образом, существует явная необходимость в разработке методов установления прямого и косвенного ущерба в результате введения санкций, и при рассмотрении этого вопроса следует иметь в виду уровень экономического развития и связи между третьими государствами и государством, на которое направлены санкции.
There can be no doubt that dialogue and cooperation among States, dialogue between civilizations and cultures, mutual respect and the disavowal of confrontation, the imposition of sanctions and interference in the internal affairs of States will lead to the creation of an international environment conducive to the promotion and protection of human rights. нет никаких сомнений в том, что диалог и сотрудничество между государствами, диалог между цивилизациями и культурами, взаимное уважение и отказ от конфронтации, введения санкций и вмешательства во внутренние дела государств будут способствовать созданию благоприятных международных условий для поощрения и защиты прав человека.
The Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has prepared an amendment for the revision of the Code of Professional Conduct for Defence Counsel to prohibit specifically fee-splitting arrangements between counsel and their clients and the imposition of sanctions for breaches. Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии подготовил поправку для внесения в Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров между адвокатами и их клиентами и установить санкции за нарушение этого запрета.
The representative of Cuba reiterated her Government's view that the Parking Programme was objectionable on both legal and practical grounds, referring in particular to the imposition of sanctions against permanent missions and their diplomatic staff and to interference with the ability of permanent missions to carry out their work. Представитель Кубы вновь заявила о том, что ее правительство считает, что ДПП вызывает возражения как с юридической, так и практической точек зрения, и сослалась, в частности, на введение санкций против постоянных представительств и их дипломатического персонала и на ограничение способности постоянных представительств выполнять их работу.
We call upon all regional and international actors to support those efforts and to accord to the Sudanese Government the time it needs to honour its commitments without threats of armed intervention, the imposition of sanctions or any tendentious propaganda aimed at giving the Darfur problem an ethnic or sectarian dimension. Мы призываем всех региональных и международных участников оказать поддержку этим усилиям и предоставить суданскому правительству необходимое ему время для выполнения его обязательств, не прибегая к угрозе вооруженного вмешательства и установления санкций и без проведения тенденциозной пропаганды, имеющей целью придать проблеме Дарфура характер этнических или религиозных столкновений.
The Algerian delegation believed that the Security Council should assist third States affected by the imposition of sanctions, and that Article 50 of the Charter could not be interpreted as a purely procedural provision; the principle of collective responsibility should govern the methods of sharing the burdens arising from the application of sanctions. Алжир считает, что Совет Безопасности должен оказывать помощь третьим государствам, пострадавшим от введения санкций, и что Статья 50 Устава не может быть интерпретирована как чисто процедурная статья; коллективная ответственность должна стать основным способом разделения ответственности, вытекающей из применения санкций.
The reasons that necessitate the imposition of sanctions must be identified and stated in advance, and it may also be necessary to establish for each of these reasons its appropriate sanction or sanctions. Основания для введения санкций должны быть четко определены и объявлены заранее, и, возможно, необходимо также установить для каждого такого основания соответствующую санкцию или санкции.
Furthermore, the view was expressed that the application of double standards in the imposition of sanctions not only had a bearing on the credibility of the entire sanctions regime but also threatened international peace and security. Кроме того, было выражено мнение о том, что применение двойных стандартов при введении санкции не только подрывает доверие ко всему режиму санкций, но и угрожает международному миру и безопасности.
Such policies have aggravated the gap between developed and developing countries, between the poor and the rich, and have resulted in widening differences in trade balances, the imposition of sanctions and structural adjustment programmes, a lack of technology transfer, and finally foreign debt; Такая политика углубила разрыв между развитыми и развивающимися странами, между бедными и богатыми слоями населения и привела к увеличению различий с точки зрения торговых балансов, введения санкций и программ структурной перестройки, а также к недостаточной передаче технологий и в конечном итоге к внешней задолженности;
Mr. Guan Jian (China) said that the revised working paper submitted by the Russian Federation, entitled “Basic conditions and standard criteria for the imposition of sanctions and other coercive measures and their implementation”, was aimed at establishing standard criteria for the imposition of sanctions, so that they could achieve their purposes as quickly as possible, while minimizing their negative impact on the humanitarian situation. Г-н Гуань Цзянь (Китай) считает, что представленный Российской Федерацией пересмотренный рабочий документ под названием «Об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществлении» имеет целью установление стандартных критериев введения санкций, с тем чтобы они как можно скорее достигали поставленных перед ними целей и чтобы при этом были сведены к минимуму их негативные последствия для гуманитарной ситуации.
The Security Council, given its unique role and function of maintaining international peace and security, is promoting the international legal order through various measures, such as the establishment of international criminal tribunals, border and inquiry commissions, complementing the legal framework for countering terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, and enforcing compliance with rules through the imposition of sanctions. Совет Безопасности с учетом его уникальной роли и функций в поддержании международного мира и безопасности содействует укреплению международного правового порядка такими различными мерами, как создание международных уголовных трибуналов, пограничных комиссий и комиссий по расследованию, дополняя правовые рамки борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения и обеспечивая выполнение норм за счет введения санкций.
In relation to the observations that the Security Council should take into consideration the humanitarian situation in the target State prior to the imposition of sanctions, it recalled that the Security Council had at its disposal under the Charter a large spectrum of measures of a temporary or interim character to which it had resorted quite often in the late 1940s and 1950s. В отношении замечания о том, что Совету Безопасности следует учитывать гуманитарную ситуацию в государстве-объекте санкций до введения санкций, она напомнила, что Совет Безопасности в соответствии с Уставом имеет в своем распоряжении широкий круг мер временного или промежуточного характера, к которым он довольно часто прибегал в конце 40-х и в 50-х годах.
Egypt takes great interest in the issue of sanctions imposed by the Security Council because of its relationship to the question of the maintenance of international peace and security and because of the political, economic and social effects that the imposition of sanctions can have. Египет уделяет очень большое внимание вопросу о санкциях, вводимых Советом Безопасности, в силу тех связей, которые существуют между этим вопросом и поддержанием международного мира и безопасности, равно как и вопросу о возможных политических, экономических и социальных последствиях таких санкций.
This means that a large part of the Afghan population has regularly heard messages condemning the United Nations for the imposition of sanctions and blaming these measures for the deterioration of the humanitarian situation. Это означает, что среди значительной части афганского населения регулярно распространяются сообщения с осуждением Организации Объединенных Наций за введение санкций и возложение на санкции вины за ухудшение гуманитарной ситуации.
Moreover, we believe that the imposition of sanctions should not be comprehensive; rather, sanctions should be confined to specific areas. Кроме того, мы считаем, что введение санкций не должно быть всеобъемлющим; санкции должны ограничиваться конкретными областями.
Regarding the implementation of the Charter provisions concerning assistance to third States affected by sanctions, although Morocco considered the imposition of sanctions under Chapter VII to be necessary, such sanctions should be an extreme measure, adopted as a last resort. Что касается применения положений Устава, относящихся к оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций, то Марокко считает необходимым введение санкций, как это предусмотрено в главе VII Устава, однако санкции должны рассматриваться в качестве крайней меры, прибегать к которой следует в последнюю очередь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!