Примеры употребления "важнейшего" в русском с переводом "essential"

<>
Возможны и другие варианты катастрофы: отказ или потеря важнейшего узла или механизма, либо взрывная декомпрессия. A catastrophic failure of the airplane – the failure or loss of an essential component, for example, or explosive decompression – is another possibility.
Участники должны рассматривать соображения безопасности в качестве важнейшего элемента планирования и проектирования, эксплуатации и использования информационных систем и сетей; Participants should incorporate security as an essential element in the planning and design, operation and use of information systems and networks;
Международное сообщество должно использовать все возможности для демонстрации своей четкой и решительной поддержки этого Договора в качестве важнейшего элемента усилий по ядерному нераспространению и разоружению. The international community should take every opportunity to demonstrate its clear and strong support for the Treaty as an essential pillar of nuclear non-proliferation and disarmament efforts.
Нью-Дели рассматривает Иран в качестве важнейшего регионального партнера, все больше беспокоясь о будущем Афганистана. Индия также считает Тегеран важным компонентом для сохранения своего влияния в Центральной Азии. New Delhi views Iran as a critical regional partner, and with growing concerns about the future of Afghanistan, an essential component to preserve India's influence in Central Asia.
Однако всё это не должно отвлекать от той ключевой роли, которую образование – не просто годы, проведенные в школе, но настоящее обучение – играет в качестве важнейшего компонента экономического роста. None of this detracts from the vital role of education – not just years of schooling, but genuine learning – as an essential component of growth.
Принимая во внимание важное значение деятельности по уменьшению опасности бедствий в обеспечении устойчивого развития, государствам-членам предлагается активно способствовать повышению эффективности осуществления Стратегии как важнейшего инструмента обеспечения устойчивого развития. Given the importance of disaster reduction in achieving sustainable development, Member States are encouraged to actively support consolidation of the Strategy as an essential instrument for sustainable development.
В-четвертых, Соединенные Штаты подчеркивают то значение, которое они придают всеобщему доступу к начальному и среднему образованию, особенно для девочек, в качестве важнейшего и неотъемлемого элемента устойчивого социально-экономического развития женщин. Fourthly, the United States stresses the importance it attaches to universal access to primary and secondary education, particularly for girls, as an essential and integral part of women's sustainable social and economic development.
Он подчеркивает необходимость увеличения объема финансовой и технической помощи, принятия политического обязательства расширить доступ к существующим экологически безопасным технологиям, усилий по стимулированию разработки более современных технологий и мер по привлечению частного сектора как важнейшего партнера. He emphasized the need for increased financial and technical assistance, a political commitment to improve access to available environmentally friendly technologies, efforts to stimulate the development of more innovative technologies, and measures to engage the private sector as an essential partner.
Перед Группой экспертов будет стоять задача обновить или разработать стандарты и статистические базы (темы, концепции, определения, классификации и методы), касающиеся как важнейшего основного набора статистических продуктов, так и более широкой тематики, которая волнует и интересует многих; The goal of the Expert Group would be to update or develop standards and frameworks (topics, concepts, definitions, classifications and methods) relevant for both the essential core set and the broader set of topics of general interest and concern;
Да, надо защищать право СМИ публиковать такую информацию; однако та готовность, с которой они рассматривают эту информацию в качестве новостей, означает одно: СМИ отказались от основополагающих этических норм журналистики и от своего важнейшего предназначения — служить связующим звеном в передаче такой информации обществу. The media’s freedom to publish such information may be protected, but its willingness to treat this information as news means that it has abandoned the basic ethics of journalism and its essential purpose to mediate such information for the public.
Сотрудники, будь то на должностях категории специалистов или на должностях категории общего обслуживания, являются главным элементом процесса проведения предлагаемых реформ; в этой связи важно привлекать их к этом процессу и учитывать их мнения в качестве важнейшего компонента успешной реформы системы управления людскими ресурсами. The staff, whether in the Professional or in the General Service category, were the principal element in the implementation of the proposed reforms; it was therefore important to involve them in the process and take their views into account as an essential element in the successful reform of human resources management.
То, что будущая стабильность важнейшего в мире региона может способствовать созданию новых альянсов между некоторыми бывшими британскими колониями, служит подтверждением масштабов того, что некогда было величайшей империей в мире, и огромного значения того, что самые удачные альянсы создавались на основе общих ценностей и интересов. The fact that the future stability of the world’s most important region may turn on the relationships between a set of former British colonies speaks both to the scope of what was once the world’s greatest empire and to the essential importance that the most effective alliances are built on shared values as well as common interests.
Деятельность по разминированию включает в себя элемент организационного строительства и связана с деятельностью по землеустройству и выдаче документов на землевладение, что также осуществляется в сотрудничестве с местными властями и местными жителями, поскольку успешная организация землевладения рассматривается в качестве важнейшего компонента миростроительства и усилий по обеспечению стабильного развития экономики. Mine clearing includes an element of capacity-building and is linked to land surveying and titling, also conducted in cooperation with local authorities and communities, as success in securing land tenure is seen as an essential component of peace-building and of sustainable economic activity.
будучи убеждена в том, что Типовой закон об электронной торговле оказывает государствам значительную помощь в обеспечении возможностей или облегчении использования электронной торговли, как об этом свидетельствуют введение в действие этого Типового закона в ряде стран и его всеобщее признание в качестве важнейшего эталона в области законодательства, касающегося электронной торговли, Convinced that the Model Law on Electronic Commerce is of significant assistance to States in enabling or facilitating the use of electronic commerce, as demonstrated by the enactment of that Model Law in a number of countries and its universal recognition as an essential reference in the field of electronic commerce legislation,
Для того чтобы сохранить действенность артемизининов, как важнейшего компонента КТА, ВОЗ выступила с призывом объявить запрет на монотерапию на базе перорального приема артемизинина на всех уровнях, включая производителей, международных поставщиков лекарственных препаратов, национальные органы здравоохранения и международные учреждения по оказанию помощи и финансированию, которые участвуют в закупках основных противомалярийных препаратов. In order to preserve the efficacy of artemisinins, as an essential component of life-saving ACTs, WHO has called for a ban on the use of oral artemisinin monotherapies, at various levels, including manufacturers, international drug suppliers, national health authorities and international aid and funding agencies involved in the funding of essential antimalarial medicines.
При реорганизации, когда, например, контракт может представлять собой жизненно важный договор аренды или быть связанным с использованием интеллектуальной собственности, воплощенной в основном товаре, продолжение исполнения контракта может способствовать повышению доходного потенциала коммерческого предприятия; ослабить рыночные позиции важнейшего поставщика; сохранить стоимость контрактов должника в интересах всех кредиторов и содействовать участию всех кредиторов в процессе реорганизации. In reorganization, where, for example, the contract is a critical lease or involve the use of intellectual property embedded in a key product, continuing the contract may enhance the earnings potential of the business; reduce the bargaining power of an essential supplier; capture the value of the debtor's contracts for the benefit of all creditors and assist in locking all creditors into a reorganization.
Совет призвал государства-члены провести в период с 2005 по 2014 год по меньшей мере одну перепись населения и жилищного фонда и распространить ее результаты в качестве важнейшего источника информации для планирования и развития на районном, национальном, региональном и международном уровнях и предоставить их национальным заинтересованным сторонам, а также Организации Объединенных Наций и другим соответствующим межправительственным организациям. The Council urged Member States to carry out a population and housing census at least once during the period from 2005 to 2014 and to disseminate census results as an essential source of information for small-area, national, regional and international planning and development and to provide census results to national stakeholders as well as the United Nations and other appropriate intergovernmental organizations.
Так что, точность жизненно важна. So accuracy is essential.
Это очень важно для нас. It's essential to us.
Поэтому, важно это начать сегодня. But that is why it is essential to begin today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!