Примеры употребления "в то же время и" в русском с переводом "at the same time"

<>
Переводы: все112 at the same time100 другие переводы12
Быть воровкой делает меня частью чего-то и в то же время и не частью. Being a thief makes me part of something and not a part at the same time.
Ведь успех Европы объясняется частично её поддержкой некоторых ценностей, которые, являясь по сути европейскими, являются в то же время и общемировыми. Indeed, Europe's success is due in part to its promotion of a set of values that, while quintessentially European, are at the same time global.
В то же время и Франция, и Германия должны смириться с подходом, который приведет к гораздо более тесному политическому союзу в течение нескольких десятилетий. At the same time, France and Germany must both come to terms with an approach that leads to far greater political union within a couple of decades.
В то же время и в том же месте одна женщина, представитель УВКБ в Увире по имени Эсперанс Масанге, супруга судьи Бвебве в Прокуратуре высшей инстанции Увиры, была изнасилована в присутствии своих детей и мужа. At the same time and place, a female employee of UNHCR/Uvira called Esperance Masange, wife of Judge Bwebwe of Uvira county court, was raped in front of her husband and children.
Г-н Деметракопулос говорит, что трансляция телевизионной программы была отложена из-за простой проблемы, связанной с составлением расписания программ, и трансляция указанной программы вновь запланирована на следующие выходные в то же время и на том же канале. Mr. Demetracopoulos said that the broadcasting of a television programme had recently been postponed owing to a simple scheduling problem, and the programme had been rescheduled for the following weekend at the same time on the same channel.
Если заявка не представлена в соответствии с требованиями, предусмотренными законом, или если проведение другого общественного собрания в то же время и в том же месте или на том же маршруте зарегистрировано ранее, должностное лицо государственного органа или органа местного самоуправления имеет право отказать в регистрации заявки. If the notice is not submitted in accordance with the requirements provided by law or if the conducting of another public meeting at the same time and at the same place or route has been registered earlier, the official of the government agency or local government agency has the right not to register the notice.
В то же время и национальные статистические управления или другие поставщики статистических данных должны принимать во внимание и учитывать проблемы конфиденциальности, которые могут возникать при передаче микроданных международным организациям, которые, как правило, не располагают юридическими концепциями, эквивалентными национальным положениям о конфиденциальности в нормативных актах по официальной статистике. At the same time WHO and the national statistics offices or other producers of statistics have to take into account and resolve confidentiality problems that may arise when microdata are transmitted to international organizations that normally have no legal framework equivalent to national confidentiality provisions in official statistics legislation.
В то же время и хотя, к счастью, пока ни международное сообщество, ни МАГАТЭ не сталкивались с деликатными ситуациями, которые могли бы проистекать из того, что именуется " протоколами о малых количествах ", моя делегация, как несколько раз заявлялось в Вене, разделяет мнение Генерального директора МАГАТЭ, что в настоящее время эти протоколы являются слабым звеном в системе гарантий. At the same time, and even though, fortunately, neither the international community nor IAEA has so far been faced with delicate situations that might stem from what are referred to as “small quantities protocols”, my delegation, as stated several times in Vienna, shares the opinion of the Director-General of IAEA that these protocols constitute at present a weak point in the system of safeguards.
В то же время — и я говорю об этом с сожалением — до сих пор так и не выдвинуты кандидаты на шесть вакантных постов в Бюро, в том числе на посты одного заместителя Председателя от Группы африканских государств, одного заместителя Председателя от Группы восточноевропейских государств, двух заместителей Председателя от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и двух заместителей Председателя от Группы западноевропейских и других государств. At the same time — and I say this with some regret — we still do not have nominations for six vacant positions on the Bureau, including one Vice-Chairperson from the African Group, one Vice-Chairperson from the Eastern European Group, two Vice-Chairpersons from the Latin American and Caribbean Group and two Vice-Chairpersons from the Group of Western European and other States.
Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды. The paleontologists themselves looked a bit more closely at the accompanying microfauna that lived in the same time and place as the hominids.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах. At the same time, images of life in our own societies are shifting.
В то же время Матар не менее критически высказался и о Соединенных Штатах. At the same time, Matar had similar criticism for the U.S.
Но в то же время Путин производит перестановки и изменения в газовом бизнесе России. At the same time, though, Putin is shaking up the gas business at home.
В то же время необходимо расширять права и возможности людей, живущих в условиях нищеты. At the same time, empowerment of people living in poverty is critical.
В то же время существует и ряд опасений, связанных с расплывчатостью формулировок в законах. At the same time, there are fears about the vaguely worded phrases used in the security bills.
В то же время индекс относительной силы чрезмерно перепродан и находится на уровнях 2008 года. At the same time the Relative Strength Index is deeply oversold at levels not seen since 2008.
В то же время многие страны боятся американского бездействия – и здесь уже не важно, кто выиграет. At the same time, regardless of who wins, many countries also fear American inaction.
В то же время количество миллионеров в России довольно невелико и составляет всего 182 тысяч человек. At the same time, the pool of Russian millionaires, at 182,000, is relatively small.
В то же время, то, что происходит психически, так же важно, как и то, что происходит физически. At the same time, what happens mentally is as important as what happens physically.
Но в то же время, процесс наращивания военной мощи не обещает российскому правительству быть гладким и спокойным. At the same time, however, the buildup will not be smooth sailing for the Russian government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!