Примеры употребления "в сущности" в русском с переводом "in essence"

<>
«Жесткий» Брексит, в сущности, является ампутацией. Hard Brexit is, in essence, an amputation.
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами: In essence, this is the approach advocated by finance enthusiasts:
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта. That, in essence, is what the young in Egypt have done.
Потому что мы можем, в сущности продолать выдумывать. Because we can imagine, in essence, continuing on.
В сущности, Ришелье считал государство инструментом высокой политики. In essence, Richelieu commandeered the state as an instrument of high policy.
В сущности, это является реструктуризацией долга с черного хода: In essence, this is a back-door debt restructuring:
В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие. In essence, extremism and fundamentalism can be countered only from within the faith.
В сущности, с точки зрения Дарвина, геммулы — это семена клеток. Gemmules are, in essence, seeds of cells.
В сущности мы стоим перед лицом проблемы новой "зеленой" промышленной революции. In essence, then, we are confronted by a three-pronged challenge of a new "green" industrial revolution.
Однако, в сущности, создание союза с Соединенными Штатами доминировало над курсом Японии. In essence, however, fostering alliance with the United States dominated Japan's course.
Пришло время для новой экономической стратегии – в сущности, для нового «Нового Курса». The time has come for a new economic strategy – in essence a new New Deal.
В сущности, США объявили о своем праве вето на действия иностранных государств в регионе. The United States, in essence, announced veto power over the domestic politics of foreign countries in the region.
В сущности, Киссинджеру удалось переиграть Советский Союз как в Китае, так и на Ближнем Востоке. In essence, Kissinger outmaneuvered the Soviets in both China and the Middle East.
В сущности, диалектика благосклонности и неприятия заключается в нашем коллективном сознании как евреев и европейцев. In essence, dialectic of attraction and rejection is embedded in our collective conscience as Jews and Europeans.
В сущности, мы занимались наукой, наблюдали за поведением, видели около 2000 убийств, совершенных этими удивительными кошками. In essence, what we've done is we've studied the science, we've looked at the behavior, we've seen over 2,000 kills by these amazing animals.
Определяющим преимуществом в рамках всякого рода ядерной проверки является радиоактивность (в сущности, радиосигнал, выдающий присутствие подозрительных материалов). The radioactivity (in essence, a radio signal betraying the presence of suspected materials) is a determining advantage in any kind of nuclear verification.
В сущности, Путину удалось безнаказанно нарушить вестфальский суверенитет на европейском континенте и в результате расширить свои территории. In essence, Vladimir Putin has been able to violate Westphalian sovereignty with impunity on the European continent, and has more territory as a result.
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами: задать параметры поведения и предоставить финансовым посредникам свободу действий в рамках этих параметров. In essence, this is the approach advocated by finance enthusiasts: set the behavioral parameters and let financial intermediaries operate freely otherwise.
В сущности, торговый план установит ваши полные краткосрочные и долгосрочные цели и обеспечит вам ясный контрольный список по их достижению. In essence, a trading plan will state your overall short and long-term goals as a trader and will provide you with a clear check list of how to achieve them.
Внесение поправок в Договор по ПРО для создания основы для развертывания национальной системы противоракетной обороны в сущности является попыткой аннулировать Договор под предлогом внесения поправок. Amending the ABM Treaty to pave the way for national missile defence system deployment is in essence an attempt to repeal the Treaty on the pretext of proposing amendments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!