Примеры употребления "в результате" в русском

<>
В результате рецессия кажется неизбежной. As a result, recession seems certain.
В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность. Indeed, as important as their functions are, in recent decades central banks have become even more significant as a consequence of the development of financial markets.
И что получается в результате? Why as a result, what happens?
В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие. As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia."
В результате необходима политика смягчения. As a result, mitigation policies are necessary.
В результате санкций произошло резкое обесценивание российского рубля, поскольку обеспокоенные инвесторы вывели из страны свои капиталы. As a consequence of the sanctions, the value of the Russian Ruble fell precipitously as nervous investors removed their capital from the country.
В результате, отдельные страны лидируют. As a result, individual countries are driving the deal forward.
меры по устранению рисков для здоровья человека и окружающей среды, возникших в результате антропогенных выбросов ртути; Measures to address risks to human health and the environment as a consequence of anthropogenic mercury releases;
В результате, режим отказывается рисковать. As a result, the regime refuses to take any chances.
В результате возникшей после этого налоговой конкуренции, в большинстве европейских стран корпоративные налоговые ставки упали на 15-20%. As a consequence of the ensuing tax competition, corporate-tax rates have fallen to 15-25% in most European countries.
В результате, у роста слабая основа. As a result, growth has weak underpinnings.
В результате движения капитала в течение года баланс регионального финансового счета и счета основного капитала был близок к равновесию. As a consequence of capital movements throughout the year, the balance on the regional capital and financial account was close to equilibrium.
В результате, Американские дети стали хуже. As a result, America’s children have become worse off.
За последние три года и израильское, и палестинское гражданское население в результате эскалации терроризма перенесли невероятные страдания и мучения. Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years.
Десятки людей погибли в результате испытаний. Dozens have died as a result of their ordeals.
Так обстоит дело в случае ущерба имуществу, личного вреда или аспектов чистой экономической потери, понесенной в результате ущерба окружающей среде. This is the case with property damage, personal injury or aspects of pure economic loss sustained as a consequence of damage to the environment.
В результате, экономики развивающихся рынков рискуют. The emerging-market economies are at risk as a result.
В результате задержек, вызванных этими процедурами безопасности, Агентство понесло расходы, связанные с хранением и простоем, которые израильские власти возместить Агентству отказались. As a consequence of the delays caused by these security procedures, the Agency has incurred storage and demurrage charges, for which the Israeli authorities refused to reimburse the Agency.
В результате разразилась борьба за власть. As a result, a struggle for power has erupted.
Далее было установлено, что эти циклические периоды роста числа заболеваний и случаев смерти в результате критических событий в жизни становятся короче. It has been further established that these cyclic periods of occurrence of diseases and deaths as a consequence of critical events in life are becoming shorter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!