Примеры употребления "в недостаточной мере" в русском

<>
Участники отметили, что правительства некоторых стран-кандидатов в недостаточной мере признают значение вопросов управления земельными ресурсами в качестве ключевого аспекта присоединения. The Meeting noted that, in some candidate countries, land administration issues were insufficiently recognized by the government as a key element to accession.
Я имею в виду государства, которые либо не выполняют требования резолюции 1455 (2003), либо выполняют их в недостаточной мере, и которые к тому же отнесены Целевой группой по финансовым операциям Организации Экономического Сотрудничества и Развития к числу уклоняющихся от сотрудничества. I am referring to cases in which States are both non-compliant or insufficiently compliant with resolution 1455 (2003) and are also listed by the Organisation for Economic Cooperation and Development's Financial Action Task Force as being non-cooperative.
Однако они не были идентифицированы (или идентифицированы в недостаточной мере) как проблемы внутри соответствующих сообществ в Евросоюзе — то есть во внешнеполитических научных центрах, в качественных средствах массовых информации, в специализированных правительственных департаментах, в важных международных организациях, а также в европейских политологических объединениях. Yet they were not, or were insufficiently, identified as problems within the EU’s relevant epistemic communities — i.e., foreign policy think tanks, highbrow mass media, specialized governmental departments, relevant international organizations, and European political science associations.
В пункте 42 документа A/CN.9/525 упоминается озабоченность по поводу того, что формулировка вступительной части текста подпункта 6.1.3 в недостаточной мере учитывает те случаи, когда перевозчик представил доказательство одного из событий, перечисленных в подпункте 6.1.3, но при этом были и свидетельства того, что судно могло быть непригодно к плаванью. Paragraph 42 of A/CN.9/525 made reference to concerns that the chapeau of subparagraph 6.1.3 insufficiently addressed cases where the carrier proved an event in the list under subparagraph 6.1.3, but there was an indication that the vessel might not have been seaworthy.
Женщины в недостаточной мере представлены в составе рабочей силы, но они чаще работают на условиях неполной занятости или сверхурочно. While women are under-represented in the workforce, they are more likely to be working part-time or very long hours.
Они считают нецелесообразным пересматривать КГПОГ на том основании, что эта Конвенция в недостаточной мере учитывает специфику внутреннего водного транспорта. They consider that it serves little purpose to reconsider the CRTD in that it takes insufficient account of the specific features of inland waterway transport.
Возможно, они в недостаточной мере ответственны перед своими акционерами, — не видя причин, по которым следует сообщать больше того, что выгодно в данный момент. It may not have an adequate sense of responsibility to its stockholders, seeing no reason why it should report more than what may seem expedient at the moment.
Затем в комментарии будет дано разъяснение, что правило, изложенное в рекомендации 205, в недостаточной мере содействует функционированию некоторых основных финансовых рынков и среднесрочной финансовой практике. The commentary would then explain that some key financial markets and medium-level financing practices were not adequately served by the rule laid down in recommendation 205.
Данные сложности в такой же степени относятся и к налогу на землю и сооружения, и налог на собственность за пределами англоязычных стран используется в недостаточной мере. Wealth taxes that target land and structures are arguably insulated from some of these concerns, and property taxes are relatively underused outside the Anglo-Saxon countries.
Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США. Even questions like tax cuts and stricter asylum rules do not quite hit the value chords that the Republican Party in the US has managed to touch.
Видите ли, Фирштейн так разгорячился, потому что подумал, что некоторые из недавних гостей шоу Хейеса в недостаточной мере раскритиковали манеру обращения россиян с гомосексуалистами и в недостаточной мере выразили свою готовность призвать российское правительство к ответу. Fierstein was fired up, you see, because he thought that several of the recent guests on Hayes’ show had been insufficiently critical of Russia’s awful treatment of homosexuals and insufficiently willing to take the Russian government to task.
Действительно, официальные результаты в недостаточной мере отражают степень общественного недовольства; многие из тех, кто голосовал за традиционные партии, делали это неохотно, faute de mieux (за неимением лучшего). Indeed, the official results understate the extent of popular dissatisfaction; many who stuck with traditional parties did so reluctantly, faute de mieux.
Они в недостаточной мере и неправильно используют ценные человеческие ресурсы, а зачастую и приводят к политическим или социальным потрясениям, часто сопровождающимся идеологической или этнической поляризацией, что затем приводит либо к резким политическим колебаниям, либо к параличу политики. They underutilize and misuse valuable human resources; and they often give rise to political or social turmoil, often marked by ideological or ethnic polarization, which then leads either to wide policy swings or to policy paralysis.
Реформы проводятся в недостаточной мере, а капитала не хватает, в то время как социальные конфликты, вызванные жесткой экономией, повышают риск политической нестабильности, потенциально способной привести к катастрофе. Sufficient reforms and capital are lacking, while the social rifts resulting from austerity increase the risk of potentially devastating political instability.
Кандидат от представленного в недостаточной мере пола включается в списки кандидатов следующим образом: по крайней мере один кандидат от представленного в меньшей степени пола в числе первых двух кандидатов, два кандидата от представленного в меньшей степени пола в числе первых пяти кандидатов и три кандидата от представленного в меньшей степени пола в числе первых восьми кандидатов и т.д. Candidate of gender that is less represented is part of the lists of candidates in the following manner: at least one candidate of less represented gender among the first two candidates, two candidates of less represented gender among the first five candidates, and three candidates of less represented gender among the first eight candidates, etc.
По шести действовавшим буровым установкам Группа делает вывод, что применяемый " КДК " метод стоимостной оценки, хотя с точки зрения подхода и правомерен, он в недостаточной мере учитывает принципы амортизации активов такого рода, которые обычно используются в нефтебуровой промышленности. In regard to the six operational rigs, the Panel finds that KDC's method of valuation, whilstwhile valid in approach, does not adequately take account of the depreciation applicable to assets of this nature, as ordinarily encountered in the oil well drilling industry.
Хотя Украина может записать себе в актив произошедшие перемены и множество хороших решений, принятых в последние годы для защиты детей, таких, как ряд законов и положений о правах детей, ряд национальных планов действий и программ, которые представляют собой " дорожную карту " для реализации политики обеспечения прав детей, в то же время другие проблемы, затрагивающие детей, решаются в недостаточной мере, особенно проблемы торговли детьми, детской проституции и порнографии. Although Ukraine can register changes and plenty of good news in child protection in the last years such as a series of laws and provisions on children's rights, a number of national action plans and programmes which represent road maps for the implementation of policies on children's rights, at the same time other problems affecting children are not being adequately addressed, notably trafficking, child prostitution and pornography.
По мнению ряда развитых стран, оказание поддержки при подготовке национальных докладов заняло слишком большое место в основных функциях Секретариата и сами затрагиваемые страны в недостаточной мере берут не себя эту ответственность. Several developed countries believed that support to national reporting had developed too much into the core business of the Secretariat and that there was insufficient ownership of this responsibility by the affected countries themselves.
Однако Комитет обеспокоен тем, что на обширных территориях страны, особенно в сельских районах с высоким процентным отношением афро-колумбийского коренного и перемещенного населения, в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoria del Pueblo, для эффективного мониторинга ситуации с правами человека ребенка. However, the Committee is concerned that large parts of the country, especially rural areas with high percentages of Afro-Colombian, indigenous and displaced populations, lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, in order to effectively monitor children's human rights situation.
Другие требуют решений межправительственных органов, что подводит нас к одному из важных аспектов реформы: оглядываясь назад на последние несколько лет, мы не можем не заключить, что в то время, как в Секретариате проводятся крупные преобразования, мы, как государства-члены, не внесли свой вклад или внесли его в недостаточной мере. Others require action from intergovernmental bodies, which brings us to an important aspect of reform: looking back over the past few years, we cannot but conclude that, while major changes have been undertaken within the Secretariat, we, as Member States, have not delivered, or certainly not enough.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!