Примеры употребления "бремя" в русском

<>
Скрытое долговое бремя развивающихся стран The Hidden Debt Burden of Emerging Markets
Однако бремя адаптации не ограничивается одними только работниками. But the onus of adaptation does not rest entirely on workers.
Ответственность за это, тяжесть этого, бремя и груз, все лежит на мне. The responsibility of that, the gravity of that, the weight of it, it marks me.
Турция, Армения и бремя памяти Turkey, Armenia, and the Burden of Memory
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах. The onus is not on developed countries alone.
Более того, Польша берет на себя даже чрезмерное бремя в войнах под руководством Америки, которые идут на Большом Ближнем Востоке с 2001 года. Moreover, Poland has punched far above its weight in American-led wars in the Greater Middle East since 2001.
Таким образом, бремя доказательства незаметно сдвинулось. Thus, insidiously, the burden of proof is shifted.
Впрочем, основное бремя ответственности за повышение инклюзивности по-прежнему лежит на финансовых учреждениях. But much of the onus for inclusion will remain on financial institutions.
Но частный сектор во Франции, несмотря на весь свой динамизм, не может оставаться конкурентоспособным и развиваться дальше, пока он несет на своих плечах бремя государственного сектора. But "Private France" - despite its dynamism - cannot continue to compete and innovate while carrying the dead weight of "Public France" on its shoulders.
Обещание сократить долгосрочное долговое бремя Великобритании. Pledge to reduce the UK’s long term debt burden.
Тем самым они переложили бремя предотвращения экологических угроз на частный сектор и рыночные механизмы. In doing so, they have shifted the onus of addressing environmental risk onto the private sector and market-based mechanisms.
Найти выход из него будет нелегко, и не видно никакой возможности спасения: аргентинский долг сегодня выражается в долларах, и, точно так же как в 1997 году в Азии, девальвация лишь отяготит бремя долга. Finding a route out of it will not be easy, for no escape seems obvious: Argentina's debt is now expressed in dollars and, as in Asia in 1997, a devaluation will increase the weight of the debt.
Бремя вины, должно быть, тяжкий груз. The burden of guilt must weigh heavily.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них. Indeed, lenders are supposed to be experts on risk management and assessment, and in that sense, the onus should be on them.
Международная федерация женщин юридических профессий считает, что международному сообществу следует принять безотлагательные меры, с тем чтобы уменьшить бремя внешней задолженности наименее развитых стран, либо путем аннулирования задолженности тех стран, население которых проживает в условиях нищеты, либо путем выполнения обязательства выделять 0,7 процента валового национального продукта развитых стран на нужды официальной помощи в целях развития. The International Federation of Women in Legal Careers thinks that urgent measures should be taken by the international community in order to reduce the weight of external debt on the least developed countries, either by cancelling the debt for those countries whose people reach misery, or by fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of the Gross National Product of the developed countries to Official Development Assistance.
Это тяжёлое бремя для одного человека. That is a heavy burden for one man.
Поэтому все бремя ответственности ложится на Израиль, у которого маленькие (относительно), но весьма эффективные ВВС, ВМС и диверсионно-разведывательные подразделения. So the onus is on Israel, which has (relatively) small but effective air, naval and commando units.
Это было экономическое и социальное бремя региона. These were the region’s economic and social burdens.
Если потеря или повреждение груза при перевозке были вызваны как опасным характером груза, так и немореходным состоянием судна, то из существующего текста непонятно, кто несет бремя доказывания. In a case where both dangerous cargo and unseaworthiness contribute to the loss or damage suffered by the carrier, the existing text provides no guidance as to who bears the onus of proof.
старение населения, бремя высоких налогов, падение конкурентоспособности. aging populations, high tax burdens, declining competitiveness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!