Примеры употребления "более чем достаточно" в русском

<>
Денег у него было более чем достаточно. He had more than enough money.
У меня более чем достаточно времени. I have more than enough time.
В результате страна получила Правительственный пенсионный фонд, в котором сейчас находится более 900 миллиардов долларов. Этого более чем достаточно, чтобы покрыть бюджетный дефицит, с которым страна может столкнуться в 2030-х годах из-за увеличивающейся доли пенсионеров в населении. The resulting Government Pension Fund now contains nearly $900 billion – more than enough to cover the budget shortfalls that the government expects to appear in the 2030s as the share of retirees in the country's population increases.
Но у нас уровень такой, что он может обеспечить наш товарооборот, если все прекратит работать, только за счет золотовалютных резервов как минимум полгода, а то и больше, поэтому этого более чем достаточно. But we’re at a level that that can support our trade turnover for, at minimum, half a year or more, if everything stops working and we only use our gold and currency reserves. So that’s more than enough.
Между тем, лауреат Нобелевской премии 2010 года Андрей Гейм, ныне гражданин Голландии, был абсолютно прав, когда говорил, что в России более чем достаточно наукоградов, и не имеет смысла строить новый вместо того, чтобы должным образом финансировать имеющиеся. Andre Geim, the Russian born 2010 science Nobel Prize winner, now Dutch citizen, was absolutely right when he said that there are already more than enough science oriented cities or towns in Russia, and there is no need to build a new one in place of properly finance the existing ones.
У него было их более чем достаточно, чтобы покрывать расходы ОРТ и оплачивать роскошный образ жизни Березовского на виллах на Лазурном берегу, его расходы на подруг и на израильские услуги безопасности. He had more than enough to cover ORT’s expenses and Berezovsky’s lavish lifestyle of Cote d’Azure villas, girlfriends, and Israeli security details.
Большинство эмитентов имеют более чем достаточно средств для того, чтобы покрыть свои краткосрочные долги, и лишь у некоторых наблюдается нехватка. Most issuers retain cash coverage of short-term debt in excess of 100%, while only a small number do not.
Похоже, что судья Ольга Боровкова – 26-летняя брюнетка, весьма похожая на Сару Палин, ведет более чем достаточно «политических» дел против протестующих. A 26-year-old brunette who looks a lot like a young Sarah Palin, Judge Olga Borovkova seems to handle more than her share of the “political” cases against the protestors.
Оснований, в целом, более чем достаточно для того, чтобы применительно к наиболее острой сегодня ситуации в регионе – сирийскому кризису – подходить максимально взвешенно. Thus, there are more than enough reasons for taking the most balanced approach to the Syrian crisis that represents the most acute situation in the region today.
Этот регион уже видел более чем достаточно цветных революций, и теперь он отчаянно нуждается в нормализации процесса управления. The region has had enough color revolutions and desperately needs to focus on more normalized processes of governance.
Укладываемая КВД алюминиевая дорога способна выдержать вес до 60 тонн, и это более чем достаточно для основных российских средних танков, включая новый танк Т-14 «Армата». The KVD’s aluminum road can take up to 60 tons of weight, more than enough to handle main battle tanks including Russia’s new T-14 Armata.
Европейских войск, возможно, с участием сил Египта, Иордании, Марокко и других мусульманских сил в политических целях, должно быть более чем достаточно, чтобы играть эту роль. European troops, perhaps leavened with Egyptian, Jordanian, Moroccan or other Muslim forces for political appearances, should be more than adequate to play this role.
Гнева на Россию более чем достаточно. The outrage at Russia is more than sufficient.
Цинизма в этом вопросе более чем достаточно. Cynicism abounds here.
Только Китай с его 600-миллиардными долларовыми резервами имеет более чем достаточно долларов для того, чтобы четырежды рекапитализировать МВФ. China alone, with over $600 billion in reserves, holds more than enough dollars to recapitalize the IMF four times over.
Более чем достаточно будет попросить палестинцев признать законность государства Израиля - государства, чьи территориальные границы и политическая подлинность известны всем. It will be more than sufficient to ask the Palestinians to recognize the legitimacy of the state of Israel, a state whose territorial boundaries and political identity are known to all.
Той планеты, которая у нас есть, более чем достаточно. The planet we have is more than enough.
Российские политические круги имеют более чем достаточно оснований втайне цинично гордиться придуманной ими системой - она гарантирует нужные результаты. Russia's political class has ample grounds to be slyly and cynically proud of the system they invented - it guarantees the result it wants.
Для научного сообщества, конечно, доказательств того, что климат меняется, было за полтора десятка лет накоплено более чем достаточно. To the scientific community, the evidence on climate change has, of course, been overwhelming for more than a decade and a half.
Впервые за время этого кризиса европейские власти провели бы операцию, для которой они бы имели более чем достаточно ресурсов. For the first time in this crisis, the European authorities would undertake an operation for which they have more than sufficient resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!