Примеры употребления "более старшего возраста" в русском

<>
Женщины более старшего возраста и те, у кого рак был в более поздней стадии на момент постановки диагноза, имели самые низкие коэффициенты выживаемости. Older women and those whose cancer was more advanced at the time of diagnosis had the poorest survival rates.
Однако, когда речь идет о фильмах, направленных на аудиторию несколько более старшего возраста, похоже, что проблема не обязательно состоит в качестве самих фильмов. But when it comes to film pitched at a slightly older market, it appears that the issue might not necessarily lie with the quality of the films themselves.
Привычки потребления молодых людей сильно отличаются от привычек людей более старшего возраста. Young people's consumption habits are quite different from their elders'.
Один из самых отличительных признаков сардинского общества - это их отношение к людям более старшего возраста. And one of the most salient elements of the Sardinian society is how they treat older people.
В 1988 году правительство ввело законодательство об уходе за младенцами и детьми более старшего возраста. In 1988, the Government had introduced legislation on care of infants and children.
Ниже всего этот показатель среди матерей в возрастной группе от 20 до 29 лет, и он значительно возрастает в случае детей, родившихся у матерей более старшего возраста, а также у матерей, не достигших 18 лет. The lowest infant mortality rate is with infants whose mothers are aged between 20 and 29, while the rate significantly increases with infants by mothers of older age, as well as with those by mothers under the age of 18.
Показатели уровня экономической активности женщин также возросли среди большинства возрастных групп, в том числе среди женщин более старшего возраста, чем средний возраст вступления в брак, и в настоящее время превышают показатели 1970-х годов. The female economic activity rates also rose in most age groups, including those older than the average age for marriage, which is higher today than in the seventies.
Должны быть изучены меры по обеспечению своевременного судебного преследования по делам о сексуальном надругательстве и изнасиловании, особенно когда их жертвами являются лица более старшего возраста. Measures will be examined to enable more timely prosecution of sexual abuse and rape cases, especially where the victim is an older person.
Он также призывал Лихтенштейн поднять возраст, по достижении которого детей направляют на один из трех разных уровней обучения в среднюю школу, с 11 лет до более старшего возраста, с тем чтобы они достигли достаточного уровня развития к моменту принятия такого решения100. It also encouraged Liechtenstein to raise the age at which pupils are assigned to one of the three different levels of secondary school from the current 11 years to a later age, with a view to ensuring that children have reached a sufficient stage of development when that decision is taken.
принять меры для обеспечения того, чтобы все дети регистрировались при рождении, и приложить все усилия с целью регистрации детей более старшего возраста, которые не были зарегистрированы при рождении; Take measures to ensure that all children are registered at birth and make every effort to register older children who were not registered at birth;
Женщины более старшего возраста часто сталкиваются с трудностями при использовании полученного ими образования и профессиональных навыков в условиях рыночной экономики, и Польше необходимо изыскать способ, для того чтобы облегчить женщинам доступ на рынок труда и обеспечить эффективное применение принятых законов. Older women often encountered difficulties in transferring their educational qualifications and professional skills to the market economy, and Poland must find a way to improve women's access to the labour market and ensure the effective application of the laws put in place.
Он далее рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить ретроактивное применение Плана для домашних хозяек 1994 года, с тем чтобы обеспечить интересы женщин более старшего возраста. It further recommends that the State party consider allowing for the Homemaker's Scheme (1994) to be applied retroactively so as to benefit older women.
В 2007 году экономически активными были 54 процента женщин; из них наиболее высокие коэффициенты занятости были у женщин более старшего возраста, в том числе и пенсионного возраста. In 2007 54 per cent of women had been economically active; among them, older women, including those of pensionable age, had had the highest rates of employment.
Комитет также призывает государство-участник поднять возраст, по достижении которого детей направляют на один из трех разных уровней обучения в среднюю школу, с 11 лет до более старшего возраста, с тем чтобы они достигли достаточного уровня развития к моменту принятия такого решения. It also encourages the State party to raise the age at which pupils are assigned to one of the three different levels of secondary school from the current 11 years to a later age, with a view to ensuring that children have reached a sufficient stage of development when that decision is taken.
Для детей более старшего возраста были открыты центры неформального обучения; девочкам, которые бросили школу по причине беременности, было разрешено вернуться за школьные парты; было увеличено количество присуждаемых стипендий; в засушливых районах страны для школьников были усовершенствованы программы организации питания. Non-formal education centres had been opened for older children; girls who had dropped out owing to pregnancy were being readmitted; more bursaries were being offered; and school feeding programmes had been intensified in arid areas.
GRSP пришла к заключению, что для испытания дополнительных подушек сидений с манекеном P10, представляющим ребенка более старшего возраста, новое предписание в отношении горизонтальной плоскости может быть повышено с 800 до 840 мм. GRSP concluded that for testing of booster seats with the P10 dummy, representing the older children, the new horizontal plane requirement could be raised from 800 to 840 mm.
Женщин более старшего возраста не затрагивает изменение возраста выхода на государственную пенсию, которое будет осуществлено поэтапно за десятилетний период, начиная с 2010 года. Older women are not affected by the change to the state pension age, that will be phased in over a 10-year period from 2010.
В большинстве развитых стран лицам более старшего возраста, за исключением вдов более старшего возраста, которые находятся в менее благоприятном положении, до сих пор удавалось достигать пожилого возраста, не испытывая резкого падения в уровне жизни. In most developed countries, older persons — with the exception of older widows who fare less well — have managed thus far to reach old age without experiencing a dramatic fall in their living standards.
Согласно этому положению мужчина более старшего возраста, вступивший в половые сношения с ребенком моложе 16 лет, может избежать преследования по закону за половую связь, если он получит согласие родителей на вступление в брак с этой молодой девушкой. Under this provision, an older man who has had sexual relations with a child under 16 can avoid legal prosecution for carnal knowledge if he obtains parental consent to marry the young girl.
Хотя распространение образования среди женщин частично объясняет эти изменения, здесь играют роль и другие факторы, в том числе дефицит мужчин более старшего возраста на фоне продолжающегося увеличения молодого населения. Although the expansion of education among women explains part of these changes, other factors are at play, including a deficit of older men because of the still increasing cohorts of young people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!