Примеры употребления "бок о бок работать" в русском

<>
Война китайского правительства против терроризма должна идти о бок с политикой, которая дает уйгурам надежду. Its war against terrorism must be combined with a policy that gives them hope.
– Они остаются боевиками; но теперь они стали стрелять в людей, с которыми ранее они бы сражались бок о бок против Москвы». “They remained fighters, but now they were shooting at the people they’d previously been fighting alongside against Moscow.”
С момента начала вооруженного конфликта на востоке Украины в апреле 2014 года оппозиционные СМИ много раз сообщали о том, что члены военно-патриотических клубов едут в Донецкую и Луганскую области, чтобы воевать бок о бок с ополченцами. Since the armed conflict in eastern Ukraine began in April 2014, opposition media have reported on members of military-patriotic clubs traveling to Ukraine’s Donetsk and Luhansk regions to fight for the separatist insurgency.
После того как в конце 2014 года бомбежкой был разрушен единственный доступный для автомобилей пропускной пункт в Луганске, Рачинская и ее коллеги — опять же почти все женщины — совершили пеший переход, неся свой драгоценный груз в чемоданах, рюкзаках или полиэтиленовых пакетах, плетясь бок о бок со многими несчастными, которые пускались в долгое опасное путешествие, чтобы на украинской территории купить продукты или лекарства, или забрать свои пенсии. After the single crossing point into Luhansk accessible to cars was bombed, at the end of 2014, Rachinska and her colleagues — again, almost all women — made the crossing by foot, carrying their precious cargo in suitcases, backpacks, or plastic bags, trudging alongside the many unhappy people who were making the long, dangerous trip to buy groceries or medicine or to collect their pensions on the Ukrainian side.
Ее войска служат в Афганистане бок о бок с партнерами НАТО, и она предприняла серьезные шаги по превращению своей армии из зависимой от призыва (и побежденной в войне с Россией) в профессиональные силы в западном стиле. Its highly-regarded troops serve in force alongside NATO partners in Afghanistan (without national caveats). And it has made serious moves to transform its military from the conscript-dependent structure that was battered in the 2008 war with Russia into a professional, Western-style force.
С 1960-х годов труппы в Донецком драматическом театре, выступавшие на украинском и русском языках, играли бок о бок, как одна из любящих пар Чехова. Since the 1960s, Ukrainian- and Russian-language troupes played side by side in the Donetsk drama theater, like one of Chekhov’s more loving couples.
Когда в апреле 2014 года начались боевые действия на востоке Украины, Кремль и туда тоже отправил свои войска сражаться бок о бок с пророссийскими сепаратистами. The Kremlin also sent troops into eastern Ukraine to fight alongside pro-Russian separatists as fighting began in April 2014.
«Россия вооружает, возглавляет, тренирует антиправительственные силы и воюет бок о бок с ними», — сказал Тиллерсон, выступая с одним из самых жестких комментариев о России и Украине, когда-либо звучавших от чиновников администрации Трампа. “Russia is arming, leading, training, and fighting alongside anti-government forces,” he said, in some of the harshest comments on Russia and Ukraine from any Trump administration official.
Российская разведка определенно работала бок о бок с СБУ и «Беркутом» на лицах Майдана до свержения Януковича. Russian intelligence was definitely working cheek by jowl with both the SBU and the Berkut on the streets of Maidan before Yanukovych's departure.
И, хотя ее действия в Алеппо навсегда оттолкнули от нее большинство сирийцев, если бы она остановилась сейчас и если бы она помогла заменить режим Асада на новое правительство, в котором часть нынешних — честных — чиновников работала бы бок о бок с представителями умеренной националистической оппозиции, это многих устроило бы и помогло бы наладить крепкие отношения между Москвой и Дамаском, которые включали бы в себя политическое сотрудничество и право пользоваться военными базами. And although its actions in Aleppo may have permanently alienated a large majority of Syrians, were it to stop now and help transition Assad and his entourage to Minsk or Caracas, a new Syrian government that combines serving, non-criminal officials with mainstream, nationalist opposition figures would likely suck it up and endorse a continued Damascus-Moscow special relationship, one featuring military basing rights and broad political cooperation.
Это повлечет за собой конец мечты Маастрихта, мечты о сверхевропейском государстве, которое будет идти бок о бок с Америкой, что приведет к тому, что Европа больше не будет экономической державой и политическим гномом. That would spell the end of the dream of Maastricht, a supra-European state that could stand toe to toe with America, that would ensure that it is no longer an economic power and political dwarf.
Это вряд ли можно назвать неожиданностью, поскольку чеченские террористы воюют в Афганистане бок о бок с Аль-Каидой. This is hardly surprising, as Chechen terrorists fight in Afghanistan alongside al-Qaeda.
как сделать мир таким, чтобы разные национальные разновидности капитализма могли мирно процветать бок о бок? how do we make the world safe for different brands of national capitalism to prosper side by side?
Возможно, самое большое проявление этой политической шизофрении наблюдалось в прошлом месяце на Красной Площади, где колдовское зелье из Красных знамен "Победы", трехцветных "Императорских" флагов, портретов Сталина и православных икон прошло строем бок о бок во время празднования 60-й годовщины со дня окончания Второй Мировой Войны. Perhaps the greatest display of this political schizophrenia took place last month in Red Square, where a witch's brew of Red "Victory" flags, tri-color "Imperial" flags, Stalin portraits, and Orthodox icons marched side by side during the 60th anniversary celebration marking WWII's end.
Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам. He urges women to try side-by-side activities, not only face-to-face verbalization, to experience closeness with their mates.
Он женат на сестре Тарика аль-Фадхли, йеменца, воевавшего бок о бок с лидером аль-Каеды Усамой бин Ладеном в Афганистане. He is married to the sister of Tariq al-Fadhli, a Yemeni who fought alongside al-Qaeda leader Osama bin Ladin in Afghanistan.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше. These two systems operate side by side, but the border that separates them has gradually become more porous, and the open breaches in it have become ever greater.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга. People of different nationalities and ethnicities have been living in this region side by side for centuries, sharing customs, traditions, bread and wine, and mutual respect for each another's cultures and languages.
Американские и европейские миротворцы бок о бок служили в Косово и Боснии. American and European peacekeepers serve alongside each other in Kosovo and in Bosnia.
Три года я воевал бок о бок с Тутси, в конечном итоге служил адъютантом Пола Кагаме, который в настоящее время является президентом Руанды и ее ведущим политическим и военным стратегом. For three years I fought alongside Tutsis, finally serving as personal aide to Paul Kagame, now Rwanda's president and his country's leading political and military strategist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!