Примеры употребления "близкими отношениями" в русском

<>
Многие оптимистически настроенные наблюдатели, чьи взгляды часто смягчаются близкими отношениями с коммунистическим режимом, делают ставку на мягкий переход от деспотизма к открытому обществу, но события последнего времени не подтверждают такую положительную интерпретацию. Many optimistic observers of China, often mollified by their close relations with the Communist regime, bet on a soft transition from despotism toward an open society, but recent events don't support such a benign interpretation.
Однако близкие отношения с США не означают, что Россия должна пренебречь своими собственными политическими и экономическими интересами. But close relations with the US do not mean that Russia must neglect its own interests, both political and economic.
«Если бы не американское давление, стороны поддерживали бы близкие отношения, но старались бы не сближаться слишком плотно». “If there was no U.S. pressure, the two sides would maintain close relations but would avoid getting too close.”
Россия могла бы взять на себя функции посредника и в отношении Китая и Индии, с которыми мы должны установить максимально близкие отношения. A similar bridging role could perhaps be played by Russia with respect to China and India, with which we should establish maximally close relations.
В ряде подписанных коммюнике они с удовольствием отметили эффективность «стратегического партнерства» между двумя государствами и наметили курс развития близких отношений в будущем. In a series of communiqués, they celebrated the “strategic partnership” between the two countries and charted a course of future close relations.
Если у вас это есть - близкие отношения с людьми и работа, имеющая смысл и приносящая удовлетворение, вам мало что еще нужно, по большому счету. If you have that, good close relations with other people, work that's meaningful and fulfilling, you don't much need anything else.
Таким образом, турецкая дипломатия превратилась в хорошо отрегулированную балансировку: сближение с европейскими позициями на Ближнем Востоке, и в то же время стремление сохранить близкие отношения с США. Turkish diplomacy has thus become a well-calibrated balancing act, moving closer to European positions in the Middle East, but eager to maintain close relations with the US.
Сомнения Путина относительно способности «Большой восьмерки» добиться заметных результатов и его близкие отношения с Китаем должны стать сигналом тревоги для Вашингтона и для политики перезагрузки российско-американских отношений. For Washington, Putin’s doubts about the G-8’s capacity to accomplish anything significant and his close relations with China should turn on the red light with regards to the hallowed U.S.-Russian “reset” policy.
Эта проблема требует политики, которая помогла бы Китаю интегрироваться в качестве платежеспособного партнера мирового масштаба, но ограничила бы его ставки, поддерживая близкие отношения с Японией, Индией и другими странами региона. This requires a policy that integrates China as a responsible global stakeholder, but hedges against possible hostility its bets by maintaining close relations with Japan, India, and other countries in the region.
Однако нынешнее сближение Израиля с Никосией и Афинами «может служить лишь частичной заменой близким отношениям, которые у него были с Турцией», утверждает Ли, полагающий, что Анкара и Израиль продолжают разделять интерес к установлению стабильности в Сирии. But Israel's recent rapprochement with Nicosia and Athens “is only a partial substitute for its previous close relations with Turkey,” according to the Marshall Fund’s Lee, who insists that Ankara and Israel continue to share a common interest in establishing stability in Syria.
Россия выливает потоки дезинформации, порождая при этом неоправданные опасения, связанные с более близкими отношениями с Евросоюзом, и они намного превосходят по объему ту информацию, которой располагают делегации Евросоюза. The megaphone of misinformation pumped out by Russia, raising unjustified fears of a closer relationship with the EU, has far outweighed information available from EU delegations.
Любовь - успешное управление отношениями с близкими другими людьми, с которыми вы постоянно общаетесь. Love: managing successfully relations with the people who are close to you and with the communities of which you are a part.
Ходят слухи, что вероятными кандидатурами на должность генпрокурора являются исполняющий обязанности генпрокурора Юрий Севрук и заместитель генерального прокурора Юрий Столярчук, которых считают близкими Шокину. There’s speculation that both acting Prosecutor General Yury Sevruk and Deputy Prosecutor General Yuriy Stolyarchuk who are seen as close to Shokin are likely replacements.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем. Now, however, due to their special relationship with Israel, Germany must be cautious.
Но с процентными ставками, и так близкими к нулю для многих стран - или даже отрицательной ставкой во многих странах - и с введением бюджетных ограничений, кажется, что единственным инструментом стимулирования роста становится ослабление обменного курса. But with interest rates near zero for many countries – or even negative in many cases - and with binding fiscal constraints, it seems that the only tool left to stimulate growth is a weaker exchange rate.
Но это вмешательство обойдется России — и Путину — очень дорого. В период внутреннего экономического спада Путин организует дорогостоящую и долгосрочную военную операцию, подвергая собственных военных неизбежным атакам террористов, а также жертвует отношениями Москвы с двумя стратегически важными ближневосточными странами, Саудовской Аравией и Турцией, затягивая агонию режима Асада. But that intervention will cost Russia — and Putin — dearly by involving Russian forces in a costly long-term occupation at a time of domestic economic decline, exposing them to the inevitable terrorist attacks, and sacrificing Moscow’s relations with two strategically important Middle Eastern countries, Saudi Arabia and Turkey, to prolonging the Assad regime’s death throes.
Они ограничены близкими стоп-приказами, которые исполняются при достижении ценой стоп-уровня. They are limited by close stop-orders, which are executed when the price reaches the stop-level.
Дипломатическое взаимодействие на самом высоком уровне и создание международных механизмов обеспечения соблюдения соглашений могут помочь Трампу и Путину добиться успеха там, где все прежние попытки провалились, и рассеять то облако, которое нависло над российско-американскими отношениями. High-level US diplomatic engagement and the introduction of an international enforcement mechanism could enable Trump and Putin to succeed where previous efforts failed, and remove the cloud that hangs over the US-Russia relationship.
На встрече представителей сирийской оппозиции, состоявшейся на прошлой неделе в Эр-Рияде и организованной Саудовской Аравией с тем, чтобы сформировать единую платформу для переговоров в правительством Асада, приняли участие члены организаций, которые Россия считает «близкими к террористическим», заявил российский постпред в ООН Виталий Чуркин. A Saudi-sponsored meeting of the Syrian opposition last week in Riyadh, intended to form a united platform for talks with the Assad government, included groups that Russia considers “close to terrorist,” said Vitaly Churkin, Russia’s envoy to the UN.
Это связано с коммерческими отношениями между вами и нами. this is incidental to your dealing relationship with us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!