Примеры употребления "беспорядок" в русском с переводом "disarray"

<>
У нас новый офис-менеджер, и повсюду беспорядок. We have a new office manager, and everything is in disarray.
Мировые цены на сахар резко упали, и на Гаити наступил ещё больший беспорядок. World sugar prices collapsed, and Haiti fell into deeper disarray.
Впрочем, такой политический беспорядок является не единственной потенциальной угрозой для экономических успехов Трампа. But political disarray is far from the only potential threat to Trump’s economic success.
Вслед за революцией часто, по крайней мере, временно возникает внутренний беспорядок и ослабление некоторых функций государства, включая поддержание общественного порядка. A revolution is often followed, at least temporarily, by internal disarray and a “hollowing out” of certain state functions, including the maintenance of public order.
Напыщенный, как может показаться, распад евро и беспорядок, который поглотит европейский проект, не говоря уже о глобальных последствиях, вызовет сопоставимые разрушения. Grandiloquent as it might sound, the disintegration of the euro and the disarray that would engulf the European project, not to speak of the global repercussions, would unleash comparable devastation.
Тем не менее, решающим фактором станет неожиданность и эффективность предварительных ударов, которые в случае успеха внесут беспорядок в регулярные войска стран Балтии. Regardless, the decisive factor would be surprise and the effectiveness of the preliminary strikes, which if successful could throw the Baltic States’ regular forces into disarray.
Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку. Paradoxically, then, the current disarray within the profession is perhaps a better reflection of the profession's true value added than its previous misleading consensus.
Когда-то спокойная, даже предсказуемая избирательная кампания пришла в полный беспорядок после гибели в авиационной катастрофе в августе этого года кандидата от социалистической партии Бразилии Эдуардо Кампоса. And a once placid, even predictable, presidential election campaign has been thrown into disarray by the death of the Brazilian Socialist Party candidate, Eduardo Campos, in an airplane crash in August.
Этот американский беспорядок вызывает в Москве, скорее, озабоченность, чем ликование, и поэтому нам следует, основываясь на фактах, бросить более глубокий взгляд на российские цели, прежде чем сформулировать политический ответ на их активность, направленную на оказание влияния. That American disarray is causing worry rather than celebration in Moscow is a sign that we need to take a deeper, evidence-based look at Russian goals before settling on a policy response to their influence activities.
Система общественного здравоохранения находится в беспорядке. The public health system is in disarray.
Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке. Convulsions, high fever pulse, pressure and vitals in total disarray.
В мире, полном беспорядка, Ближний Восток выделяется особо. In a world of disarray, the Middle East stands apart.
Оба находятся в беспорядке, но по разным причинам. Both are in disarray, but for different reasons.
Россия во время этого переходного периода может воспользоваться беспорядком в американской власти. Russia could take advantage of the disarray in the U.S. government during the transition.
К сожалению, так называемый лагерь мира, находящийся в оппозиции, теперь в полном беспорядке. Sadly, the so-called peace camp, now in opposition, is in complete disarray.
Хамас хорошо знает о беспорядках в Фатх и обвиняет Аббаса в отсрочке законодательных выборов по личным, а не государственным, причинам. Hamas is well aware of Fatah's disarray, and accuses Abbas of postponing the legislative elections for partisan, not national, reasons.
По сути, для многих россиян декларация независимости России в 1990 г. является низким показателем в истории страны, годом анархии и беспорядка. In fact, for many Russians, the declaration of Russia's independence in 1990 represents a low point in the country's history, a year of anarchy and disarray.
Оптимальное время для наступления на Украину было весной 2014 года, когда ее правительство и вооруженные силы были в беспорядке и замешательстве. The time for Putin to have invaded Ukraine was in the spring of 2014, when Ukraine’s government and armed forces were in disarray.
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске. Given the parties' ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup.
КГБ был в беспорядке, и что самое важное, значительная часть российского истэблишмента в то время хотела стать частью Запада, а не ослаблять его. The KGB was in disarray; more important, a large part of the Russian establishment then wanted to join the West, not undermine it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!