Примеры употребления "безрассудно смелый" в русском

<>
Сейчас там процветают волонтерские организации и активисты, поскольку люди решительно намерены воспользоваться теми возможностями, которые были безрассудно растрачены после оранжевой революции 2004 года. Volunteerism and activism proliferate as people are determined to seize the opportunities that were squandered after the 2004 Orange Revolution.
Вы смелый человек! You're a daring man!
Эта уязвимость — равно как и осторожная попытка Лукашенко навести с Западом мосты, которые он намеренно и безрассудно разрушал на протяжении своего правления — побудили Россию на столь решительный шаг — начать реализацию идеи о внедрении в страну передового военного потенциала. This vulnerability — as well as Lukashenko’s cautious attempt to mend some bridges with the West that he deliberately and recklessly destroyed throughout his rule — have prompted Russia to make this decisive move and start implementing the idea of an advanced military capability in the country.
Впрочем, учитывая масштабы нынешнего производства ядерного оружия в России, только смелый человек может допустить, что Россия пойдет на уничтожение своих межконтинентальных баллистических ракет и ракет на атомных подлодках. Given the scale of Russia’s current nuclear weapons production, only a brave man would bet that Russia actually destroys the excessive numbers of intercontinental ballistic missiles (ICBMs) and submarine-launched ballistic missiles (SLBMs) it has.
Иранцы еще более безрассудно проливали собственную кровь в ходе войны с Ираком, когда они толпами отправляли подростков на минные поля, расчищая этими человеческими волнами проходы в заграждениях. The Iranians spent their own blood even more recklessly in the war with Iraq when they dispatched wave after human wave of teenage boys to march through minefields, clearing a path with their bodies.
Заключение и смелый прогноз Conclusion and brave prediction
Российские самолеты безрассудно пролетают в опасной близости от натовских самолетов и кораблей. Россия грозит европейским странам, размещающим у себя систему противоракетной обороны НАТО. Russia recklessly buzzes American and NATO aircraft and ships, and threatens European nations if they host NATO’s missile defense system.
Смелый шаг Бастрыкина может быть тестом общественного мнения — хотя Путин и уверен в том, что общество его поддерживает. Bastrykin's bold leap could be a test of public opinion – though Putin is certain that the public supports him.
В прошлом году Иран начал все более азартно и безрассудно действовать в Бахрейне и в Восточной провинции Саудовской Аравии. In the last year Iran seems to have been acting increasoingly recklessly in Bahrain and Saudi Arabia’s Eastern Province.
Но такой смелый шаг чреват серьезными последствиями. Он означает отказ от тех многочисленных инструментов, которые дает лидерство в мировой денежной системе. Such a bold move, however, would mean ceding many of the tools that come with global monetary system leadership.
Принадлежать к религии или сообществу (независимо к каким из них), которые оправдывают или мирятся с убийством, неумно, безрассудно и абсолютно неприемлемо. Whichever religion or group one belongs to, belonging to a group that condones murder isn’t intelligent, thoughtful or remotely acceptable behavior.
Для лидеров, недавно покинувших Коммунистическую партию, это был смелый и либеральный шаг, однако полностью преодолеть свое левое прошлое они не сумели. This was a courageous, liberal move for leaders who had just left the Communist Party behind, but their leftist background turned out to be hard to shake.
Как я уже писал ранее, корень проблемы в том, что Запад во главе с США упорно (и безрассудно) игнорирует твердый, упорный и непреложный факт, состоящий в том, что у Путина в Донбассе больше козырных карт, и что он полон решимости разыграть их. The root of the problem is, as I have written previously, that the West, led by the United States, is studiously (and recklessly) ignoring the cold, hard, unalterable fact that it is Mr. Putin who has the stronger hand to play in the Donbas; and further, he is intent on playing it.
Поскольку экономика страны, которая в 2015 году сократилась на 9,9%, вероятно, возобновит свой рост 2016 году, экономический прогноз по-прежнему «смелый», — говорят специалисты S&P. While the nation’s economy, which retreated 9.9 percent in 2015, will probably return to growth in 2016, its prospects remain “challenging,” S&P said.
Было бы безрассудно и рискованно полагать, что обитатели Поднебесной отступят в конфронтации с Соединенными Штатами. It would be foolhardy to assume that the denizens of Zhongnanhai would back down in a confrontation with the United States.
Потому что когда я анализирую Ваши действия за все эти годы, во внешней политике Вы очень агрессивны, очень решительный, очень смелый, и каждый с этим согласится. Because when I look on your record over all these years, in foreign policy you’ve been very aggressive, very decisive, very bold and everyone agree on that.
Конечно, президент Грузии Михаил Саакашвили временами ведет себя безрассудно и надменно. Of course, Georgia's President Mikhail Saakashvili may at times be thoughtless and arrogant.
– Это не так важно с экономической или с технической точки зрения, но это важный и смелый политический шаг». "It is less important from an economic or a technical standpoint, but it is an important and bold political move," he says.
Одной из точек зрения, появившихся практически сразу после начала резни в 1989 году, заключалась в том, что наиболее радикальные лидеры студентов поступили безрассудно. One strong school of thought that emerged almost as soon as the killing began in 1989, is that the more radical student leaders had been reckless.
Только смелый человек может выпрыгнуть из движущегося поезда, чтобы продать несколько вещей, но торговцы одеждой обладают такой смелостью, что делают это регулярно. It takes a brave man to jump off a moving train for the sake of a sale, but the clothes hawkers had the easy courage of men who did this on the regular.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!