Примеры употребления "без преувеличения" в русском

<>
Потеря влияния над Украиной — это, без преувеличения, исторический удар по интересам России, который еще долго ей будет отдаваться эхом. The loss of influence in Ukraine is a genuinely historic blow to Russian interests that will echo for generations.
Это стало своего рода клише называть каждый отчет NFP «самым важным отчетом занятости за годы», но без преувеличения сегодняшний отчет определенно был очень ожидаемым. It’s become a bit of cliché to call every single NFP report “the most important jobs report in years,” but leaving behind the hyperbole, today’s labor market report was certainly highly anticipated.
Можно без преувеличения сказать, что эта страна в долгосрочной перспективе определяет будущее всего постсоветского пространства. It is no exaggeration to say that the country determines the long-term future of the entire former Soviet Union.
Он без преувеличения незаменим, и его исчезновение стало бы огромной потерей для многих, но в первую очередь - для самих россиян. Without hyperbole, it’s irreplaceable, and its loss would be an enormous loss to many people but, most importantly, to Russians themselves.
Для Советского Союза Афганистан без преувеличения оказался «кладбищем империй». For the Soviet Union, Afghanistan had literally proven “the graveyard of empires.”
Этот вопрос исключительно важен, потому что от исхода кризиса зависит не только личная судьба Путина и Медведева, но и, без преувеличения, будущее всей страны'. The question is exceptionally important, because not only the personal fates of Putin and Medvedev depend on the outcome, but also, without exaggeration, the future of the country.
Без преувеличения можно сказать, что груз Холокоста (Шоа) сегодня ощущается больше, чем десятилетия назад. It could be said without any exaggeration that the weight of the Holocaust is even more present today than it was decades ago.
Скажу без преувеличения, что Фелисити, моя дорогая жена, спасла меня. It's no exaggeration to say that Felicity, my darling, sweet wife, has saved me.
Без преувеличения, я в этом мастак. Objectively speaking, I'm good at spotting them.
Если Европа упустит свой шанс, можно без преувеличения сказать, что её ждёт катастрофа. If Europe misses its chance, it is no exaggeration to say that disaster awaits it.
Без преувеличения можно сказать, что социальное государство и открытая экономика являлись двумя сторонами одной монеты на протяжении большей части XX века. It is not an exaggeration to say that the welfare state and the open economy have been flip sides of the same coin during much of the twentieth century.
Обычно мы работаем с безопасными организмами, и шансы непредвиденных случайностей, например, что кто-то случайно создаст какого-нибудь супермикроба, без преувеличения такие же, как вероятность снегопада посреди пустыни Сахара. Well, working with the safe organisms that we normally work with, the chance of an accident happening with somebody accidentally creating, like, some sort of superbug, that's literally about as probable as a snowstorm in the middle of the Sahara Desert.
Так вот, королевская кобра, без преувеличения, является главным видом животных, обитающим в этих тропических лесах. Well, the king cobra is literally a keystone species in these rainforests.
Таким образом, было без преувеличения 600 капитанов и 600 судов. So there were literally 600 captains and 600 ships.
Решения, которые будут приняты в этом году, без преувеличения определят участь этой страны. Decisions that will be made this year will literally determine the fate of this country.
Доклад о развитии человеческого потенциала и доклад Всемирного банка пользуются широкой известностью, вместе с тем, можно без преувеличения сказать, что, кроме нас, сегодня никто не знает о существовании докладов Совета Безопасности. The Human Development Report and the World Development Report of the World Bank are known urbi et orbi, but today I can say, without exaggerating, that no one is familiar with reports of the Security Council except us.
Я повторяю, без преувеличения, что ураган «Айвэн» за несколько часов обратил Гренаду в груды щебня, одним махом перечеркнув плоды труда и достижения ее народа с момента обретения ею независимости в 1974 году. I repeat, without exaggeration, that Hurricane Ivan, in a few short hours, reduced Grenada to rubble and, at a stroke, undid the hard work and achievements of its people since independence in 1974.
«Отбросив в сторону гиперболы, можно без преувеличения сказать, что „Армата“ представляет собой наиболее революционный и значительный шаг в области танкостроения за последние полстолетия», — подчеркивается в докладе британской военный разведки, на который ссылается газета Telegraph. Without hyperbole, Armata represents the most revolutionary step change in tank design in the last half century,” states a British Army intelligence report cited by The Telegraph.
«Без преувеличения скажу, что у нас появилось больше возможностей добиться смены режима в Сирии, чем несколько месяцев назад — и вероятно, больше, чем было когда-либо с начала этого кризиса», — заявил Блинкен в декабре на мероприятии FP посвященном публикации рейтинга «Глобальных мыслителей». “We now have, without exaggerating its potential, a greater possibility at achieving a political transition in Syria than we did just a few months ago and arguably at any time during this crisis,” Blinken said at FP’s Global Thinkers event in December.
И без всякого преувеличения можно сказать о том, что Совет Безопасности даже служил одним из средств осуществления недавней израильской агрессии против Ливана, ибо он играл роль пассивного наблюдателя, не принимая никаких мер в течение целых 34 дней, в то время как израильская военная машина уничтожала ливанскую инфраструктуру и обрушивала дома ливанцев на головы их обитателей. And it is no exaggeration to say that the Security Council was even one of the instruments of the recent Israeli aggression against Lebanon, because it stood by as a powerless spectator without taking any measures for 34 long days, while the Israeli destruction machine demolished Lebanese infrastructure and brought Lebanese homes down on the heads of their inhabitants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!