Примеры употребления "базируются" в русском с переводом "base"

<>
Европейские университеты в основном базируются на трех неверных принципах: European universities are generally based on three misguided principles:
Три четверти из них по-прежнему базируются в развитых регионах. Three-quarters of them are still based in developed regions.
Они базируются на разнице между ценой при открытии и ценой при закрытии торговли. They settle based on the difference between the opening price and the closing price of the trade.
Номенклатуры всегда базируются на определениях продукта, и определения продукта могут совместно использоваться в компаниях. Items are always based on product definitions, and product definitions can be shared across companies.
Российские субмарины и корветы с «Калибрами» на борту уже базируются в Крыму и Калининградской области. Russian Kalibr-armed Kilo-class submarines and corvettes are already based in Crimea and in the Kaliningrad exclave.
Более того, мы считаем, что Перри серьезно недооценивает сдерживающий эффект тех сил, которые базируются на территории США. Moreover, we believe that Secretary Perry severely understates the deterrent effect of a force based in the United States itself.
Для противодействия ей администрация Обамы использует своих ставленников и удары с применением беспилотников, которые базируются за пределами страны. To counter it, the Obama administration has relied on a combination of proxy forces and drone strikes launched from bases outside the country.
Установите флажок Бюджет, если затраты базируются на строке затрат, а не на плановых значениях категорий затрат, включенных в эту строку. Select the Budget check box to base the costs on a cost line instead of planning values on the cost categories that are included in this cost line.
Одним из возможных решений может стать размещение британских «Трайдентов» на базе в Кингс-бэй в Джорджии, где базируются «Трайденты» атлантического флота. One possibility could be the basing of British Tridents at King’s Bay, Georgia, which houses the Atlantic Fleet’s Trident force.
На самом деле, над некоторыми базами – в частности авиабазой Мисава, расположенной к северу от Токио – уже развивается японский флаг, хотя на них базируются американские боевые соединения. In fact, some bases – notably, Misawa Air Base north of Tokyo – already fly Japan’s flag, while hosting American units.
Падение Алеппо может привести к дальнейшему усилению напряженности между сирийским режимом и Анкарой, отношения между которыми в настоящее время базируются на непрочном соглашении, достигнутом при посредничестве Москвы. The fall of Aleppo could lead to a further increase in tension between the Syrian regime and Ankara, whose relations are currently based on a fragile Russian-brokered agreement.
И это вопреки тому, что их отношения с государствами базируются, по сути дела, на экономических, стратегических и нефтяных интересах – в этом плане вполне в духе стран Запада. This is despite the fact that their relations with governments are in effect based on economic, strategic and oil interests, not unlike Western countries in this regard.
В частности, такие творческие отрасли, как анимация, искусство, дизайн и программное обеспечение – которые в основном базируются на индивидуальных навыках и талантах – как правило, более устойчивы к конфликтам, нежели другие. In particular, creative industries, such as animation, arts, design, and software – which are mostly based on individual skills and talent – tend to be more resilient to conflict than others.
Эти приоритетные права, которые часто базируются на социальных, а иногда и политических соображениях, противоречат принципу распределения pari passu и в целом действуют в ущерб обычных необеспеченных кредиторов, снижая стоимость активов, подлежащих распределению среди них. These priority rights, which are often based upon social, and sometimes political, considerations, militate against the principle of pari passu distribution and generally operate to the detriment of ordinary unsecured creditors by reducing the value of the assets available for distribution to them.
Предусматриваемые Конвенцией расчеты на основе воздействия, на которых базируются целевые показатели выбросов, опираются на модели для проведения комплексной оценки и данные об уровнях выбросов, расходы на их снижение и воздействия (главным образом на основе критических нагрузок). The Convention's effects-based calculations that provide the basis for emission targets have relied upon integrated assessment models and data on emission levels, abatement costs and impacts (mainly based upon critical loads).
Один источник, пожелавший сохранить свое имя в тайне, сообщил, что НАТО поддерживает эти реформы, и что они базируются на «философии, основанной на принципе демократического контроля, и включают в себя реформу управления ресурсами, боевой структуры, системы подготовки и логистики». One insider — who spoke anonymously — said that the reforms are backed by NATO and include a “philosophy based on democratic control, reform of the defense management resources, battle structure, training, centralization and logistics reforms.”
В Соединенных Штатах закон 1789 года об иностранных деликтных исках служит правовой основой для привлечения любых транснациональных корпораций (а не только тех, которые базируются в Соединенных Штатах) к ответственности за соучастие в нарушениях прав человека в других странах48. In the United States, the 1789 Alien Tort Claim Act has also provided a legal basis under which any transnational corporations (not only those based in the United States) can be held accountable for complicity with human rights violations in other countries.
В число приглашенных гостей входили более 100 представителей аккредитованных при Организации Объединенных Наций неправительственных организаций и 50 других неправительственных организаций, специализирующихся в вопросах геноцида и смежных вопросах прав человека, и 40 крупных средств массовой информации, некоторые из которых базируются в Африке. Among the invited guests were more than 100 representatives of United Nations-accredited non-governmental organizations, 50 other non-governmental organizations specializing in genocide and related human rights issues and 40 major media, including a number based in Africa.
Учитывая, что многие из крупнейших интернет-компаний, включая основные соцсети, физически базируются в Соединенных Штатах и, следовательно, подчиняются законам США, американское правительство занимает уникальное положение в рамках глобальной слежки благодаря своей способности подвергать эти компании действию различных юридических процессов или физических компромиссов. Given that many of the largest Internet companies, including the major social media platforms, are physically based in the United States and therefore subject to U.S. laws, the U.S. Government occupies a unique position in the global surveillance state in its ability to subject those companies to a variety of legal processes or physical compromises.
«Это не наша война, но „Офицерский корпус“ способен помочь людям сражаться корректно — а, возможно, даже прекратить воевать, — заявил мне Рубан после пресс-конференции с десятью освобожденными пленниками в Днепропетровске — расположенном в 160 милях к западу от Донецка городе, в котором базируются украинские войска. "It’s not our war, but [the Officers’ Corps] can help people fight correctly and hopefully end the war," Ruban told me after a press conference with the 10 freed prisoners in Dnipropetrovsk, a city 160 miles west of Donetsk that has served as a basing point for Ukrainian troops.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!