Примеры употребления "Экономический ущерб" в русском

<>
Однако признаков того, что сами эти страны готовы к подобному соглашению, не наблюдается, несмотря на экономический ущерб от падения цен до минимумов с 2003 года. Yet there’s little sign the countries themselves are ready to reach an agreement despite the economic damage wrought by the lowest prices since 2003.
Между тем, хотя они, действительно, нанесли Украине серьезный экономический ущерб, действия правительства его сильно усугубили. В частности власти, утверждая, что русскоязычные восточные области — часть Украины, одновременно разорвали экономические связи с ними, чтобы наказать их население за пророссийскую ориентацию. While it’s true that these caused significant economic damage, it has been exacerbated by the government’s own policies which, despite insisting Russophone eastern regions are part of Ukraine, has cut them off from economic ties and punished the population for siding with Russia.
Кто бы ни выиграл выборы во Франции, Фийон или Ле Пен, которая, по ее собственным словам, восхищается Путиным, санкции, похоже, обречены. Это будет бесславный конец враждебной меры, которая помогла Путину настроить россиян против Запада, укрепила его внутреннюю поддержку, нанесла лишь небольшой экономический ущерб, заставив российские государственные компании выплатить долги, и, конечно, не смогла остановить вмешательство Кремля в дела Украины. Yet, whether Fillon or Le Pen, who has declared her admiration for Putin, wins the French election, the sanctions are likely to be doomed – an inglorious end to a hostile measure that has helped Putin mobilize Russians against the West, consolidated his domestic support, did little economic damage beyond forcing Russia's state companies to pay down their debts and, of course, failed to stop the Kremlin from meddling in Ukraine.
И то, что он этого не делает, и почти уже год намеренно бережет значительный запас «сухого пороха», несмотря на существующий и даже возрастающий экономический ущерб, означает, что руководство банка понимает — все происходящее является «новой нормальностью», которая в ближайшее время не изменится. The fact that it’s not doing that, and that for the better part of a year it has deliberately maintained a significant reserve of “dry powder” despite ongoing and even accelerating economic damage, suggests that the bank’s leadership understands that what’s happening is a “new normal” that won’t change anytime soon.
Экономический ущерб, нанесенный России (даже с учетом достаточно жесткого набора западных санкций) значительно перевешивается тем ущербом, который Москва наносит Украине. The economic damage that Russia has suffered (even in the face of reasonably robust set of Western sanctions) has been substantially outweighed by the damage it has inflicted on Ukraine.
Россия не планировала атаку на Yahoo только потому, что хотела нанести экономический ущерб американской компании — это случилось из-за имеющейся у последней посредством частных учетных записей электронной почты Yahoo информации о лицах и организациях, представляющих интерес для российских спецслужб. Russia didn’t allegedly target Yahoo because it wanted to wreak economic damage against an American company – it targeted it because the company held a wealth of information on persons and organizations of interest to the Russian intelligence services via their private Yahoo mail accounts.
Отключив часть энергосистемы, действующие от имени иностранного государства хакеры могут парализовать целые районы страны и нанести огромный экономический ущерб. By knocking out a section of the power grid, hackers working on behalf of a foreign power could cripple entire sections of the country and cause enormous economic damage.
Как показал успешный процесс инвесторов обанкротившейся нефтяной компании ЮКОС, международные суды в состоянии причинить экономический ущерб России. As successful litigation by investors in the bankrupt oil company Yukos has shown, international courts have the ability to impose economic costs on Russia.
Следовательно, экономический ущерб будет не односторонним. Economic pain wouldn’t, therefore, be a one-way affair.
Украинский кризис показал, что Запад, и особенно Европа не желают причинять России большой экономический ущерб такими мерами как ограничение торговли, банковских операций или запреты на инвестиции в энергетический сектор. The Ukraine crisis has revealed that the West, Europe in particular, is reluctant to inflict acute economic pain on Russia through measures such as restrictions on trade and banking and bans on investments in its energy sector.
Пока большинство российских экспертов выражают обеспокоенность по поводу того, что Российская Федерация не в состоянии ответить на санкции Запада, не усугубив вызванный ими экономический ущерб для себя самой. So far, most Russian experts have expressed concern that the Russian Federation cannot respond to Western sanctions without exacerbating the economic damage caused by them.
Важные вопросы, на которые так и не был дан ответ - как далеко Обама готов зайти в том, чтобы сделать из США социальное государство европейского типа, чем он намеревается за это платить, и каким будет долгосрочный экономический ущерб? The big questions left unanswered are how far Obama wants to push the US toward a European-style social-welfare state, how he intends to pay for it, and how much long-term economic damage will result?
Во-первых, экономический ущерб от трех бедствий в Японии (ужасающего землетрясения, разрушительного цунами и ядерного кризиса) может вдвое превысить ущерб от Кобе. First, the economic damage from Japan's three calamities (a horrifying earthquake, a devastating tsunami, and a nuclear crisis) may well be double that of Kobe.
Учитывая широкую огласку международных благотворительных усилий и добровольных пожертвований в пользу Японии, можно подумать, что экономический ущерб для страны был распределён в международном масштабе. Given wide publicity about international charitable relief efforts and voluntary contributions to Japan, one might think that the country's economic loss was shared internationally.
"Закон, запрещающий всю промышленность, наносит больший экономический ущерб всей промышленности эксплуатации животных, чем любое действие, которое могло сделать движение в защиту животных". "A law banning a whole industry does far more economic damage to the animal abuse industry than anything else the animal movement could do."
Эти основные вопросы должны быть включены в программу работы министров финансов Большой Семерки, чтобы предотвратить серьезную негативную реакцию на финансовую глобализацию и уменьшить риск, что финансовая суматоха может причинить серьезный экономический ущерб. These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны. While the economic toll of graft cannot be precisely quantified, indirect evidence suggests that the costs are significant.
Экономический ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды, по оценкам, насчитывается на примерно $7 трлн в год, из которых большая часть является необратимой. The economic damage resulting from environmental degradation is estimated to be roughly $7 trillion a year, much of it irreversible.
И все же существует одна область, в которой угрозы уже очевидны: экономический ущерб, который будет нанесен, если соединения выращенные в лаборатории заменят стевию выросшую на полях. And yet there is one area in which the dangers are already apparent: the economic damage that will be caused as lab-grown compounds replace field-grown stevia.
Франции и другим страны ЕС будет нанесён огромный экономический ущерб, что, видимо, вызовет мировой кризис. France and other EU member states will suffer grave economic damage, and a global crisis will likely ensue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!