Примеры употребления "Фактическая" в русском с переводом "de facto"

<>
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения. A de facto policy of inflating away the debt might stoke such fears further.
Комитет также отметил, что фактическая сегрегация народности далитов сохраняется, в частности в сельских районах, с точки зрения доступа к культовым учреждениям, жилью, больницам, образованию, водоснабжению, рынкам и другим общественным местам50. The Committee also noted that de facto segregation of Dalits persists, in particular in rural areas, in access to places of worship, housing, hospitals, education, water sources, markets and other public places.
Картер называет новую стратегию «Ракка, Рамади и рейды». Ракка — это фактическая столица Исламского государства в Сирии, Рамади — иракский город, захваченный джихадистами в мае, а «рейды» обозначают возможное возобновление американских наземных операций. Carter called the new strategy “Raqqa, Ramadi, and raids,” referring first to the Islamic State’s de facto capital in Syria, followed by the Iraqi city of Ramadi that was taken by jihadi forces in May, and finally to the potential new American ground role in the fight.
Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в обществе продолжает сохраняться фактическая дискриминация по отношению к девочкам и уязвимым группам детей, включая детей-инвалидов и сирот. However, the Committee continues to be concerned that de facto societal discrimination persists against girls and vulnerable groups of children, including children with disabilities and orphans.
Комитет считает, что существующая законодательная и фактическая основа для участия женщин в организованном рынке труда, включая равную оплату труда, договоры найма и семейные обязанности женщин, создает серьезное препятствие на пути полного осуществления Конвенции. The Committee considers that the existing legislative and de facto framework for women in the formal labour market, including pay equity, employment contracts and women's family responsibilities, constitutes a serious impediment to the full implementation of the Convention.
В обмен на это, как только будет захвачена фактическая столица ИГИЛ Ракка, силы коалиции во главе с США двинутся вниз по течению реки и установят свой контроль над близлежащими деревнями вплоть до иракской границы. In exchange, once Raqqa, the Islamic State’s de facto capital, is retaken, U.S.-backed forces would move downriver to control the militant-populated villages alongside it, to the Iraqi border.
Такое сюрреалистическое сосуществование суровой действительности Майдана и нормальной жизни в Киеве вряд ли может продолжаться. А фактическая гражданская война на юго-востоке страны вряд ли позволит новым украинским руководителям, включая Порошенко, вернуться к обычной повседневной политике. This surreal coexistence of the Maidan’s harsh reality with normal life can hardly continue in Kyiv, just as the de facto state of civil war in the country’s southeast will hardly permit Ukraine’s new leaders, including Mr. Poroshenko, to return to politics as usual.
Они наблюдали за тем, как Америка уступала России, которая восстанавливала свое владычество в Восточной Европе, на Украине (в прошлом месяце она под давлением Москвы согласилась продлить на 25 лет аренду российской черноморской военно-морской базы в Севастополе) и в Грузии (фактическая аннексия Россией территорий Абхазии и Южной Осетии это уже не проблема для Обамы с его политикой "перезагрузки"). They've watched America acquiesce to Russia's re-exerting sway over Eastern Europe, over Ukraine (pressured by Russia last month into extending for 25 years its lease of the Black Sea naval base at Sevastopol) and over Georgia (Russia's de facto annexation of Abkhazia and South Ossetia is no longer an issue under the Obama "reset" policy).
Я не специалист по украинской конституции, но со строго юридической точки зрения похоже, что отстранение Януковича от власти в лучшем случае находится вне правового поля. Рада не смогла набрать достаточное количество голосов для принятия резолюции об импичменте, и хотя кое-кто заявляет, что бегство Януковича из столицы это фактическая отставка, он пока не подал официальное письменное заявление на сей счет. I am not a Ukrainian constitutional expert, but it does appear that Yanukovych's removal is, from a strict constructionist perspective, extra-legal at best; the Rada did not pass the impeachment resolution with a sufficient number of votes, and while some have argued that Yanukovych's act of abandoning the capital constitutes a de facto resignation, he still has not signed a formal written document to that effect.
В-седьмых, члены миссии смогли почувствовать, что, если правительством оперативно не будут приняты меры по предотвращению эксцессов, защите жертв и привлечению к ответственности лиц, виновных в этих эксцессах, страна может неожиданно сползти в пропасть нарушений прав человека, особенно в том случае, если все больше людей будут считать, что продолжение войны навязано стабильной, процветающей, терпимой и некогда мирной стране или если будет продолжаться фактическая осада Буаке. Seventh, the mission could sense that, unless swift measures are taken by the Government to prevent, protect and bring to justice those responsible for excesses, the situation could slide suddenly into the abyss of human rights violations, especially if the feeling grows that a continuing war has been thrust upon a stable, prosperous, tolerant and once peaceful country or if the de facto siege of Bouaké is prolonged.
Фактически, Майкл - ее мальчик на побегушках. Michael's her de facto errand boy.
Она не предотвратит фактическое расчленение Украины. It will not prevent the de facto dismemberment of Ukraine.
Фактический лидер Польши Ярослав Качиньский вернулся во власть. Poland’s de facto leader, Jaroslaw Kaczynski, is back in power.
Абхазия и Южная Осетия в настоящее время фактически являются российскими колониями. Abkhazia and South Ossetia are currently de facto Russian colonies.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy.
Увеличивается число супружеских пар, живущих совместно в так называемом фактическом браке. The number of couples living together in so-called de facto marriages is also increasing.
Начиная с декабря прошлого года, Сомали находится фактически в состоянии гражданской войны. Since last December, Somalia has been in a de facto state of civil war.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами. The result is a de facto separation between news and everything else.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого. Indeed, the US Treasury's de facto dominance within the IMF would become a thing of the past.
До этого Абхазия и Южная Осетия долгие годы фактически находились под контролем России. Before that, Abkhazia and South Ossetia had been largely under de facto Russian control for years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!