Примеры употребления "Указав" в русском с переводом "point"

<>
Указав на Прокламацию, он сказал: "Я верю, что она поможет осуществить мои самые заветные мечты". And he, pointing to the Proclamation, said, "I believe, in this measure, my fondest hopes will be realized."
Выбрав объект из списка и указав точку на графике (или в окне индикатора), можно наложить инструмент. Having selected an object in the list and set a point in the chart (or in an indicator window), one can impose the tool.
Я дал вам все улики и обеспечил возможность узнать правду, указав вам на Яго, прототип Стивена Нортона. I gave to you the clues and every chance to discover the truth, pointing you towards Iago, the original Stephen Norton.
Представитель Канады поднял важный вопрос, который также следует отразить, ясно указав, что данный текст относится только к правам, вытекаю-щим из вручения инструмента. The representative of Canada had made a valid point which should also be reflected, making it clear that the text referred only to rights deriving from delivery of the instrument.
Затем он высказал пугающее общее наблюдение о том, что видел, неопределенно указав на одно из возможных объяснений периодических контактов кампании Трампа с русскими. He then offered a chilling, general observation about what he’s seen — pointing, in a roundabout way, to one possible explanation for the Trump campaign’s repeated contacts with Russians.
Тем временем эти семь обвиняемых направили 2 ноября письмо в Верховный суд, опротестовав его решение и указав на нарушения в используемых правовых процедурах. In the meantime, the seven defendants sent a letter to the Supreme Court on 2 November, challenging its decision and pointing out irregularities in the legal procedures followed.
Когда крестьяне приходят к помещикам с вилами, последним безопаснее всего сказать: «Мы здесь ни при чем, виноваты они», указав на самых слабых — новоприбывших. When the peasants come for the rich with pitchforks, the safest thing for the rich to do is to say, “Don’t blame us, blame them” — pointing to the newest, the weakest.
И, указав на работу слева, она заметила, как сильно эта картина затронула проблему. Для неё она была символом того, как принято изображать чёрных людей. And she pointed to the work on the left to tell me how problematic this image was, as it related, for her, to the idea of how black people had been represented.
Многие люди путают эти два аспекта легитимности ЕС, считая, что явку на европейские выборы можно как-то увеличить, указав людям на порядочность и важность Евросоюза. Many people confuse these two aspects of the EU's legitimacy problem, and believe that somehow turnout in European elections can be increased by pointing out to people how good and important the EU is.
Члены Совета выразили удовлетворение по поводу подготовки пакета мер по материально-техническому снабжению, указав при этом на необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в ходе его реализации. The members of the Council appreciated the preparation of the logistical support package, while pointing out the need to ensure transparency and accountability in its implementation.
Комиссия просила Секретариат разъяснить этот вопрос в пояснительных примечаниях, прямо указав, что конвенция применяется также в отношении арбитражных соглашений, как они определены в Нью-йоркской конвенции. The Commission asked the Secretariat to clarify the point in the explanatory notes by explicitly stating that the convention applied also to arbitration agreements as defined in the New York Convention.
«Они погрузили все, что могли, и уехали на юг к эфиопской границе», — добавил он, указав на сваленные стулья и матрасы, оставленные перед входом в детский сад. “They loaded everything they could and drove off towards the south and the Ethiopian border,” he added, pointing to stacked chairs and mattresses left behind in front of a day-care centre.
Издание Washington Post тоже попыталось сравнить двух политиков, указав на то, что в США рейтинг неодобрения кандидата в президенты почти так же высок, как и рейтинг Путина. The Washington Post did its own comparison, pointing out that Trump’s unfavorable rating in the United States is about as high as Putin’s.
А Путин сможет завоевать несколько дополнительных очков, указав на огромное число стран, в которых к геям относятся гораздо хуже, но против которых при этом никаких санкций не вводится. And Putin would score easy points by pointing out that large swaths of the world treat gays far worse, yet face no similar sanctions.
Хотя в январе рост цен на потребительские товары, вероятнее всего, замедлится, став минимальным за последний год, Центробанк решил переждать период смятения на нефтяном рынке, указав на усиление инфляционных ожиданий. While price growth is set to decelerate this month to the slowest in more than a year, policy makers are opting to wait out turmoil in the oil market and the ruble after pointing to elevated inflation expectations.
Еще одна делегация заявила о поддержке партнерского подхода, описанного Верховным комиссаром в его вступительном заявлении, указав при этом, что уже есть примеры успешной реализации совместных инициатив по мобилизации средств. Another delegation expressed support for the partnership approach outlined by the High Commissioner in his opening statement, pointing out that there were already examples of successful joint fund raising initiatives.
Он выразил предостережение в связи с мерами, предусмотренными в Конвенции МОТ об удостоверениях личности моряков, подвергнув сомнению уместность их применения в секторе внутреннего судоходства и указав на компетенцию транспортных органов. He cautioned about measures envisaged by the ILO Seafarers'Identity Documents Convention questioning their pertinence for the inland navigation sector and pointing to the competence of transport authorities.
Никто, казалось, не хотел портить вечеринку, указав на то, что это событие было абсолютно бесполезным, что оно подчеркнуло ужасную метафору, или что оно привело к гораздо большему загрязнению в целом. Nobody, it seemed, wanted to spoil the party by pointing that the event was immensely futile, that it highlighted a horrible metaphor, or that it caused much higher overall pollution.
Но один высокопоставленный чиновник администрации сообщил нам, что США не признают оккупацию и аннексию Крыма Россией, указав на санкции, которые США и Европа ввели в отношении России в связи с кризисом на Украине. A senior administration official told us that the U.S. does not recognize Russia's occupation and attempted annexation of Crimea, and pointed to a series of sanctions the U.S. and Europe have placed on Russia since the Ukraine crisis began.
Год спустя, когда Буш приехал с государственным визитом в Москву, Путин, видимо, вспомнил тот эпизод. Он познакомил его со своим черным лабрадором Кони, указав на него и сказав: «Больше, сильнее и быстрее, чем Барни». A year later, when Bush made a state visit to Moscow, Putin was apparently still thinking about it: He introduced Bush to his black Labrador, Koni, by pointing and saying: “Bigger, stronger, and faster than Barney.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!